Оценить:
 Рейтинг: 0

Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 63 >>
На страницу:
44 из 63
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Было ввериться так кораблям, что дорогой морской

Быстро носят людей мореходных по влаге жемчужной?

Захотел он, чтоб в людях пропало и имя его?» {710}

Слушав слово её, благородный Медонт: «Мне от мужа

Неизвестно, – внушенью ль он бога поддался того,

В сердце в Пилос замыслив идти, чтобы сведать, – в какую

Землю брошен судьбою родитель, узнать про него», —

Кончив, вестник ушёл через дом Одиссея в людскую. {715}

Горе, сердце губящее, тут её взяло; сидеть

И на стуле она не могла; хоть и много впустую

Было в светлых покоях её, – на пороге скорбеть,

Жалко плача. С рыданием к ней собралися рабыни,

Сколь их ни было в царском жилище, сошлись пожалеть. {720}

И скорбя посреди, Пенелопа сказала о сыне:

«Знайте, милые, – дал мне печаль Олимпиец, послав

Больше всех, современно со мною рождённых доныне;

Ведь погиб мой супруг, одаренный могуществом льва,

Всякой воинской доблестью, в войске данаев начальник; {725}

Преисполнил Элладу и Аргос он славой сперва;

Нынче милый мой сын не со мною; бесславно умчали

Бури быстро его, и о том я не знала. Беда!

О, безумные, как ни одна, ни одна не кричала, —

Нет и в мыслях меня разбудить? А уж знали тогда {730}

Вы, что он собрался в корабле удалиться по морю.

Для чего не сказал мне никто, что собрался туда!

Ведь, тогда б, отложивши отъезд, он остался со мною,

Иль сама б я осталась здесь мёртвою, в этом жилье.

Позовите скорее ко мне старика Долиона, – {735}

Верный друг он; в приданое дан мне отцом, и в селе

Бдит за садом моим плодоносным. К Лаэрту не медля

Должен выйти он, сев близ него, о случившемся зле

Старцу молвить; а тот, все разумно обдумав, последним

Сам предстанет народу, который допустит губить {740}

Внука нам, – Одиссея он богу подобный наследник».

Евриклея, усердная мамка к царице спешит:

«Нимфа милая, бить ли меня беспощадною сталью

Повелишь, иль помилуешь, я всё открою, так быть.

Ведь известно мне всё; по его повеленью давала {745}

Хлеб, вино на дорогу; с меня же великий обет

Взял, – молчать до двенадцати дней, иль спросить ты желала

Где сама, иль другой кто его не откроет отъезд.

Цвет лица твоего, он боялся, от плача поникнет.

Ты же лучше, омывшись и чистое платье одев, {750}

И с рабынями в верхний покой свой пойди, и молитву

Сотвори перед дочерью Дия, Афиной родной;

Ею, право, он будет спасён и от Смерти безликой.

Не печаль старика, уж печального; боги спиной,

Знаю я, не совсем отвратились ещё от потомков {755}

Аркисида; и род их всегда обладатель живой

Дома царского, нив и полей плодоносных широких», —

<< 1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 63 >>
На страницу:
44 из 63