Оценить:
 Рейтинг: 0

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 84 >>
На страницу:
63 из 84
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Вспять вернулись, и стали ахейцам в лицо, все бесстрашны;

Те ж, сомкнувши ряды, ожидали врагов, не на страх.

Если ветер полову рассеет в гумне вечерами,

Жницам, веющим хлеб, где Деметра со златом кудрей {500}

Отделяет плоды от плевел, дуя мощно ветрами,

Под половой белеются гумны. Ахейцы белей

С головы и до ног скрыты пылью, которую точно

До сияния неба поднимут копыта коней,

На крутых поворотах; ворочал их в бой каждый возчик, {505}

Прямо мощью всех рук на врагов устремляясь; гас свет,

И Арей мраком кроет всю битву, троянам помощник,

По рядам их носясь, – поспешил он исполнить завет

Аполлона, стрельца золотого, тут Феба; тот молвил:

«Возбуждаем троян! Вишь, Паллада Афина, в момент, {510}

Бой прервала, богиня, данайских защитница воинств».

Сам Энею велит из святая святых выходить;

Новой крепостью грудь у владыки народов наполнил.

Стал Эней меж друзьями величествен, всех веселить;

Видя, что он живой, невредимый, блистающий ходит, {515}

Им представ, но его ни о чём не успели спросить;

Труд заботит иной, сребролукий который предводит,

Погубитель Арей, неустанная Распря хранит.

Два Аякса меж тем, Одиссей, Диомед воеводы,

Крепко в бой возбуждали данайских сынов; но они {520}

Сами силы троян не страшились, ни криков их бучу;

Неподвижные ждали, как тучи, которых Кронид

В тишь, в безветренный день, на высоких горах нахлобучив,

Ставит чёрные молча; когда и Борей ждёт свой час, —

Спят могучие ветры, которые мрачные тучи {525}

Рассыпают по небу дыханием шумным их, враз.

Ожидают данаи троян, страх тая, неподвижно.

Царь Атрид обходя, говорит, отдавая приказ:

«Будьте духом крепки, и тогда доблесть вас не покинет;

И стыдись показать воин на поле брани испуг! {530}

Воин, знающий стыд, уцелеет скорей, чем погибнет;

Беглецы не находят ни чести себе, ни заслуг!»

И стремительно кинул копьё, и переднего мужа,

Деикоона метил, Энея был храбрый тот друг,

Сын Пергаса; он в Трое, как сын у Приама, и лучше {535}

Чтился, – в бой рвался он впереди всех друзей на конях.

Пикой скорой сразил по щиту Агамемнон могучий;

Щит копья не сдержал, – он, как будто, и не заслонял;

Сквозь доспехи прошла в живот пика, и здесь, застонавши,

С шумом пал он на землю, гремела на павшем броня. {540}

Тут Эней ниспровергнул храбрейших мужей из данаев, —

Диоклеса сынов, – Орсилоха, Крефона с коней.

В Фере благоустроенной жил их отец за стенами,

Жизни благом богатый, чей род произвёл сам Алфей,

Плавно воды текут через землю пилосскую тихо. {545}

Орсилоха родил, властелина несчетных мужей;

<< 1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 84 >>
На страницу:
63 из 84