– Лейтенант Уилер? Из службы шерифа? – Секретарша повторяла за мной слова с таким удивлением, словно я сообщил ей, что занимаюсь коллекционированием девственных представительниц человеческой расы и с этой целью прибыл из самых дальних уголков галактики. Хотя едва бы она слишком забеспокоилась и в таком случае, поскольку наверняка оказалась бы вне сферы моих интересов.
– Совершенно верно, – спокойно подтвердил я. – Не могли бы вы передать мистеру Уолтерсу, что мне необходимо срочно с ним увидеться?
– С мистером Уолтерсом… срочно? – Судя по ее ошеломленному выражению, моя просьба показалась ей еще более несуразной, чем тот факт, что я был лейтенантом полиции.
– Вы же слышали.
На ее шелковой блузке было расстегнуто слишком много пуговиц, поэтому если постараться и как следует изогнуть шею, то в том месте, откуда начинались черные кружева, можно было увидеть восхитительную выпуклость ее грудей. И пока она решала, как же со мной поступить, я изо всех сил вытягивал шею.
– Но это просто невозможно, – после некоторых раздумий заявила она. – Мистер Уолтере сейчас занят.
– Дело не терпит отлагательств, поскольку речь идет о полицейском расследовании! – Я постарался изобразить на своем лице демоническую ухмылку. – Полагаю, такая милая крошка, как вы, не захочет, чтобы в окружной тюрьме – куда она может попасть за неоказание содействия властям – ее обыскивала какая-нибудь отвратительная плоскогрудая полицейская мегера, которая на поверку вполне могла оказаться переодетым лейтенантом Уилером! – С невозмутимым видом я уставился на ложбинку между ее грудями. – Или вы об этом просто мечтаете? – Но она уже звонила Уолтерсу.
Через несколько секунд я входил в личный кабинет Реймонда Г. Уолтерса, вид которого меня просто потряс: он олицетворял собой воплощенную мечту любого чиновника о настоящем кабинете. Честное слово, он был действительно великолепен, и я подумал, что если толкач мехов может позволить себе такую роскошь, то не настало ли мое время толкать чуток посильнее, чтобы добиться в жизни хоть чего-то похожего.
Уолтере оказался крупным мужчиной, что не давало ему затеряться в пышном убранстве кабинета и само по себе производило впечатление. Это был широко костный детина, чей рост на пару дюймов превышал мои шесть футов. Судя по крепости его рукопожатия, он мог бы вполне успешно подрабатывать в должности костолома.
– Присаживайтесь, лейтенант, – пригласил он звучным басом. – Чем могу быть полезен?
Усевшись в элегантное, обитое дорогим бархатом кресло, я едва заметно улыбнулся.
– Расскажите, что вы делали этой ночью, мистер Уолтере.
На его физиономии отразилось неподдельное удивление, и я снова слегка улыбнулся ему. Лицо торговца мехами выглядело довольно примечательно: широкий лоб, нависающие кустистые брови, настороженные серые глаза. Как мне кажется, подобные черты чаще всего встречаются у людей жестких и расчетливых, редко испытывающих какие-либо сентиментальные чувства.
Я решил, что Уолтерсу где-то около сорока или чуть больше; а может, он был еще старше, поскольку густая, коротко стриженная каштановая шевелюра вполне могла ввести в заблуждение кого угодно.
– Вы это серьезно, лейтенант? – Удивление медленно сползло с его лица и уступило место холодной настороженности.
– Вполне, – резко ответил я.
– Ну… – Уолтере пожал широкими плечами. – Из офиса я ушел около семи, потом заехал за своей подружкой к ней домой, и мы вместе поужинали в «Вилла д'Арт».
Знаете это место? Оно недавно открылось – немного экстравагантно, все метрдотели гомики, но зато еда – просто божественная.
– Я у них завсегдатай, – не моргнув, вежливо улыбнулся я. – У нас, копов, постоянно одни и те же проблемы – как избавиться от непомерных доходов и облегчить свои карманы. Представляете, как это непросто, а?
– Да я просто так, к слову пришлось, – замялся Уолтере.
– И я просто так. Короче, вы с подружкой поужинали. А что дальше?
– Я отвез ее домой, – подавив раздражение, продолжал он. – Там мы немного выпили, и около двенадцати тридцати я отправился домой. У себя я попил чаю и лег спать – это еще где-то час спустя.
– Полагаю, ваша подружка может подтвердить ваши слова? Хотя бы до того момента, когда вы ушли от нее? – спросил я.
– Ну конечно! Почему бы нет? – Он не спеша вытряхнул из пачки сигарету; при этом его глаза не переставали наблюдать за мной. – А в чем, собственно, дело?
– Вы можете назвать ее имя и адрес? – небрежно спросил я.
– Без проблем, – фыркнул он. – Ее зовут Вирджиния Мередит, она живет по адресу Бейсайд, 1401…
– Мне известен этот адрес, мистер Уолтере.
– Изве… – Его глаза гневно сверкнули. – Так какого тогда черта вы развели всю эту канитель, лейтенант?
– Кто-нибудь может подтвердить время, когда вы вернулись домой? Может, миссис Уолтере?
– Никакой миссис Уолтере не существует! – огрызнулся он. – И я решительно отвергаю ваши грязные инсинуации, будто я солгал, когда… – Уолтере неожиданно замолчал, потом прикурил сигарету от позолоченной зажигалки. – И почему, черт побери, кто-то непременно должен подтвердить, в котором часу я вернулся домой этой ночью?
– Потому что сегодня ночью, где-то около четырех часов, Вирджиния Мередит была убита. И на данный момент вы, похоже, последний человек, который видел ее живой.
– Вирджиния убита? – Краска сошла с его лица, и он тяжело откинулся в кресле. – Этого не может быть, лейтенант! Вы уверены… – Уолтере быстро покачал головой. – Ну конечно же вы уверены, иначе не пришли бы сюда! А при опознании не могло произойти ошибки?
– Нет, это исключено, – ответил я. – Как она себя чувствовала перед тем, как вы расстались?
– Прекрасно, просто прекрасно. – Уолтере широко раскрытыми глазами несколько секунд смотрел на меня. – Господи Боже! Вы что, серьезно считаете, что Вирджинию убил я?
– На данный момент я вообще ничего не считаю.
Я просто задаю вопросы.
– Она сказала, что устала и хотела бы лечь пораньше, – наконец вымолвил Уолтере каким-то бесцветным, механическим голосом. – Половина первого для Вирджинии – это уже пораньше. В общем, как я уже говорил, мы немного выпили, и я ушел.
– А когда уходили, не заметили ли кого-нибудь внутри в доме или возле него?
– Нет, – уверенно ответил Уолтере. – Старик очень рано принимает свой секонал и отключается до утра.
А эта девица, Донуорт, которая присматривает за ним, всегда ложится до одиннадцати.
– Однако вы хорошо осведомлены о распорядке их дня, мистер Уолтере.
– Еще бы, – задумчиво кивнул он. – Я бываю там довольно часто. Ведь старина Пэйс – мой партнер. – На мгновение лицо Уолтерса исказила гримаса отвращения. – Эдакий спящий партнер, которому просто необходимо давать секонал, а то он при каждом удобном случае будет совать свой нос во все дела или, хуже того, попытается управлять ими.
– Как вы думаете, кто мог желать смерти Вирджинии Мередит? – не очень-то рассчитывая на ответ, все же спросил я.
– Старикашка, – не задумываясь, ответил Уолтере. – Но, я думаю, вряд ли у него хватило бы на это сил. Он ненавидел мать Вирджинии и всегда ненавидел ее саму.
Кроме того, должен заметить, что Вирджиния и эта самая Донуорт не выносили друг друга. Может, она рассчитывает, что хоть на смертном одре у этого старого козла оттает сердце и он оставит ей все свои денежки? Раз Вирджинии не стало, то теперь Донуорт – самый близкий ему человек.
– Вы неплохо ведете следствие, мистер Уолтере, – одобрительно заметил я. – Что еще можете сообщить?
– Вирджиния мертва… – гневно сказал он. – Черт возьми, она мне очень нравилась… И я не хотел бы, чтобы ее убийца вышел сухим из воды!
– Я вам сочувствую, – холодно произнес я. – Мистер Пэйс говорил, будто его падчерица путалась с кем попало. Точнее, если повторить его слова – она постоянно блудила.
– Ну, что до этого, то, полагаю, в ее жизни было немало мужчин, – с явной неохотой признал Уолтере. – Но я предпочитал бы не обсуждать эту сторону ее жизни. Мы с Вирджинией были просто хорошими друзьями, и все.
– Скажите, не знаете ли вы кого-то, кто лучше вашего был осведомлен об этой стороне ее жизни?