Оценить:
 Рейтинг: 4.5

«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода

Год написания книги
2018
<< 1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 68 >>
На страницу:
61 из 68
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Не то мою решительную твёрдость

Вы превратите в состраданье вам,

И я пролью не кровь, а только слёзы.

ГЕРТРУДА

Кому вы это?

ГАМЛЕТ

Разве вам не видно?

ГЕРТРУДА

Нет, ничего. И это всё, что вижу.

ГАМЛЕТ

Как?! И не слышно?

ГЕРТРУДА

Слышно только нас.

ГАМЛЕТ

Так посмотрите! Вон уходит прочь

Отец в наряде, что носил при жизни!

Смотрите, вон он, вылетает в дверь!

(ПРИЗРАК уходит)

ГЕРТРУДА

То вымысел расстроенного мозга.

Безумство – мастер создавать хитро

Картины безтелесные…

ГАМЛЕТ

Безумство?!

Мой пульс, как ваш, чеканный метроном,

С ним музыка здорова. Не безумство

Я тут исторг. Давайте ту же суть

Я изложу иначе, что безумству

Не по плечу. Я вас прошу покорно

Примочку не прикладывать к душе,

Мол, я безгрешна, а вот он безумен.

Она лишь облегчит противный зуд,

Тогда как язва будет зарываться

Всё глубже. Исповедуйтесь скорей.

Раскайтесь во вчера, избегнув завтра,

И перестаньте удобрять бурьян

И так уж буйный. Мне добро простите.

В наш жирный век, страдающий отдышкой,

Добро всегда должно просить порок:

«Позвольте мне уйти и не мешать вам».

ГЕРТРУДА

О, Гамлет, ты мне сердце расколол.

ГАМЛЕТ

Ну, так избавьтесь от куска похуже

И заживите чище со вторым.

Спокойной ночи, но не в спальне дяди.

Явите скромность, даже если нет.

Привычка – зверь, что пожирает чувства,

И всё же ангел, а не дьявол в том,

Что приучает нас к благим поступкам

<< 1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 68 >>
На страницу:
61 из 68