Оценить:
 Рейтинг: 0

Баллада о любви. Стихи и переводы

Год написания книги
2017
<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 68 >>
На страницу:
23 из 68
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Играют за стеной Шопена

Ах, этот нежный вальс Шопена!..

А у нее вновь пьяный муж,

Обои рваные на стенах,

Детей голодных трое душ.

Играют за стеной Шопена.

Там из-под чьих-то ловких рук

Легко, прозрачно, вдохновенно

Мелодией взлетает звук…

И, безнадежно замирая,

С тоскою думает она,

Что есть на свете жизнь другая,

А между ними лишь стена…

Тот, Кто Сидит На Мне

Стипль-чез, или скачка с препятствиями – это один из наиболее зрелищных видов конно-спортивных соревнований, требующий от лошади невероятной силы, резвости и выносливости; отличается повышенной травмоопасностью.

Живу день за днем я целью одной,

И нет у меня других:

Всегда оставлять у себя за спиной

Соперников всех своих.

Каждый забег с нетерпением жду,

В прыжках все жилы тяну.

Я первым нынче на финиш приду,

И снова не обману.

А там, на трибунах, я знаю, ждут,

Поставив на мой галоп.

И крик ободряющий там и тут

Рвется из сотен утроб.

Они меня любят, ведь я – кумир

Для этих азартных душ.

Важнее для них лишь их бог – кассир,

Что им отсчитает куш.

Их обожание – адреналин.

Подстегивает мой бег.

Но раздражает меня один-

Единственный человек.

Я – победитель. Как ни крути,

Я – скачек всех фаворит.

Но жизнь отравляет мне этот тип —

Тот, Кто На Мне Сидит.

Ведь стоит мне только, его кляня,

Капризнее стать и злей,

Посылом бросает в галоп меня,

Мягко поддав шенкелей.

И гаснет в бессилии моя злость.

Желанье его – закон.

Ну что же, раз я – под его седлом,

То, значит, главный здесь он.

Но тянет всё ж, закусив удила,

Мчать, слыша, как ветер свистит,

И к черту выкинуть из седла
<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 68 >>
На страницу:
23 из 68