– Вам нужно исключительно от своего имени пригласить Фенмира Шадора на званый ужин, думаю, предлог придумаете сами. Затем вам нужно будет намекнуть ему о предстоящем замужестве, вам следует заставить юношу убедить его отца согласиться на вашу помолвку и дать благословление. Фенмир любит вас так же сильно, как и вы его, ведь так? а для настоящей любви, как известно, преград нет, – фамильярно съехидничал Бромар.
– Хотите через меня добраться до Мириоса Шадора? – предположила Флёр, не откликаясь на издевательства собеседника.
– А вы оказывается смекалисты, когда захотите, Ваше Сиятельство, – отметил Бромар с азартом в плутовском взгляде.
– Значит, хотите моими руками избавиться от Мириоса Шадора, – выразила догадку утверждением Флёр. – А не волнуетесь, что я расскажу неприятелю о ваших коварных планах?
– Это сейчас вы пытаетесь мне угрожать? – усмехнулся Бромар. – Думаете, стал бы я излагать свой план, не будь уверенным в том, что вы не осмелитесь пойти на предательство?
– Что мешает мне поступить так, как вы не допускаете?
– Я скажу так: если с Фенмиром что-то неладное случится, то его отец тут же отыщет обвиняемую и расправится с ней наижесточайшим образом, – злокозненно намекнул Бромар, обнажая зубы в запугивающей ухмылке. – А если вы вознамеритесь раскрыть мой замысел старику Мириосу, то тогда его сын познает самую горькую потерю в жизни. И предупреждаю сразу, не мыслите о побеге, иначе стража по всему городу будет тут же осведомлена о покушении на убийство короля. Могу заверить вас, что эта весть быстро разлетится по всему Вэйтрину, – предупредил советник.
– Вы обманщик, тиран, разлучник, мерзавец и трус! – порицающе процедила Флёр.
– Не вам меня судить, миледи! Я повидал такое, от чего кровь стынет в жилах, а что видели в жизни вы, кроме роскоши и банкетов? – укорил Бромар собеседницу.
– Почему сами всего не сделаете? Зачем вам это, вот зачем?! Зачем ломаете чужие жизни? – вспыхнула негодованием Флёр.
– А затем, чтобы сберечь свою, как минимум. Я пытаюсь обойтись малой кровью, малыми жертвами, если вы ещё этого не поняли! – объяснил Бромар, сорвавшись на раздражение.
– Вас только плаха спасёт, советник, – поддавшись гневу, фривольно заявила Флёр.
– Может и так, но не сегодня. И вообще в какой-нибудь дугой раз, – отшутился Бромар. – А теперь прошу меня простить, но я вынужден покинуть вас, – прожигая взглядом собеседницу, сказал он.
– Сделайте милость, советник, – едко улыбнулась Флёр.
– О, непременно, только не забудьте о нашем уговоре, время тикает, миледи, а я обещал виконтессе Мальтье прибыть к обеду, не хотелось бы столь озабоченной готовкой хозяйке нахамить своим опозданием и неисполненным обещанием. Говорят её черничный пирог просто объедение, ну как тут не проверить слухи и не стать почётным гостем? – встав из-за стола, отшучивался Бромар, разряжая напряжение для себя и подливая масло в огонь для Флёр.
– Вижу, вы не сильно торопитесь, – подметила Флёр, – стояло бы поспешить, а то тучи дождь предвещают, ещё встанете на пол дороге, – сострила девушка.
– Остроумие – это хорошо. Оно вам понадобиться. Советую как можно скорее приступать к решению поставленной задачи, пока я не взялся за неё самолично. Доброго дня, Ваше Сиятельство, – с глумливой улыбкой попрощался Бромар, поправляя ворот камзола и разглаживая складки на рукавах.
Глава 14
День близился к сумеркам. Дождь редкими тяжёлыми каплями продолжал неугомонно тревожить золотистые листья клёнов. Даридий, ведя коня под уздцы, продирался через вымокшую высокую густую траву. Разум полудемона терзали неуёмные мысли о неведомой кровожадной тёмной силе, что теперь жила внутри него. Тревога всецело овладела его душой. Дэрда сейчас ничто не заботило в этом мире, лишь то непокорное зло, которое выпросил он сам. Давно сбившись с дороги, мужчина просто шёл в никуда. Его абсолютно не волновало, что лес становился темнее и гуще, по правде сказать, он попусту не замечал этого. Дэрд так бы и продирался через лесную чащобу, погружённый в свою тревогу, если бы не надрывистый крик о помощи. Полудемон тут же оживился, оглянулся по сторонам и помчался на голос, который прозвучал вновь. Спотыкаясь о корни, скользя по мокрой листве, перемешанной с грязью, и ударяясь о ветви деревьев и кустарников, Даридий спешил на помощь, будто бы потеряв рассудок. Внезапно тропа, заслонённая корявыми шипастыми кустами, резко оборвалась. Мужчина с метровой высоты мягко приземлился в большую лужу, плотно засыпанную сгнившими листьями. Быстро поднявшись, будто бы никакого падения и не было, Дэрд продолжил бежать на крик. На заросшей волчьей ягодой лесной тропе лежало поваленное дерево, а за ним высился небольшой утёс с чёрными валунами в виде половины короны. Полудемон оббежал его и увидел, как в шагах в двадцати от него были навалены кучки земли. Охотник, не задумываясь, поспешил к ним, но внезапно он насторожено поднял голову в сторону полуобнажённых кленовых крон и быстро выхватил из-за пояса полулунные кинжалы. На едва заметной прозрачной толстой нити к кучкам земли с одного из деревьев медленно спускалось страшное мохнатое чудовище размером с кабана похожее на паука с хвостом скорпиона. Оно гортанно нарастающее шипело, щёлкая хелицерами, с которых обильно стекала вязкая мутная жёлтая жидкость. В следующий момент подобные звуки окружили охотника, и из земляных нор, спрятанных в полёглой осенней траве, показались уродливые мерзкие паучьи морды. Их зловещие ядовито-зелёные шесть глаз враждебно впились в полудемона. Разъярённо шипя и, исходя слюной от голода, чудовища набросились на жертву, угрожающе пощёлкивая хелицерами. Не успев отступить и на пару шагов, живот Даридия оказался опутан липкой серой паутиной, до отвращения пахнувшей полынью. Она быстро твердела и сдавливала мускулы не хуже любых тисков. Не теряя ни секунды, охотник перерезал треклятую паутину и ринулся к чудовищу, что озлобленно шипело у него за спиной. Ещё бы несколько сантиметров вправо и скорпионий хвост вонзился бы в грудь, но вместо этого, изловчившись, полудемон отсёк его ядовитую верхушку, а после вонзил полулунный клинок в жуткую паучью голову и разрезал её, как кокос. Существо в конвульсиях растянулось на земле в светлой жёлто-зелёной луже.
Два оставшихся чудовища свирепо зашипели на свою жертву и, плюясь зловонной слюной, старались ужалить её. Мутная жёлтая жидкость, попадая на кожу, вызывала болезненные жгучие язвы, из-за которых плоть трескалась, увлажняясь мелкими струйками крови. Не обращая внимания на ожоги, Дэрд продолжал избегать опасных скорпионьих хвостов, которые с каждым разом подбираясь всё ближе к телу, норовили впрыснуть парализующий размягчающий ткани яд. Подобравшись почти вплотную, чудовище получило тяжёлый удар кованым сапогом по глазам, от боли оно отползло на несколько шагов назад. В этот момент второе существо прыгнуло на Даридия, стараясь обнять его своими щетинистыми лапами с острыми шипами. Охотник метко бросил кинжал чудовищу в голову. Разрезав, словно яблоко, хрупкую паучью голову на две половинки, клинок вонзился в дерево.
– Не трогай меня, мерзкое отродье! – раздался надрывистый крик перепуганного мужчины. Даридий, перепрыгнул чудовище, незаурядным сальто, и поспешил на помощь. Едва оказавшись на краю неглубокой ямы, полудемон точно метнул кинжал в паучьи глаза. Дико зашипев от ужасной боли, причиняемой серебряным лезвием, существо, вертя головой во все стороны, пыталось избавиться от зудящего клинка. Однако, кроме струй крови, хлеставших из раны, ничего добиться чудовищу так и не удалось. Вскоре оно беспомощно вжалось в угол ямы и с затихающим шипением отплёвывалось не останавливавшейся жидкой кровью. В это время Даридий вступил в схватку с последним мерзким созданием, которое умудрилось пронзить острыми, как пики, лапами своей жертве левое голенище. Взамен этого охотник крепко сдавил руками мускулистый грубый, как кора дуба, скорпионий хвост. С яростным криком полудемон согнул его и переломил. Чудовище, отпустив жертву, в панике заметалось по сторонам и начало отчаянно шипеть и щёлкать хелицерами. Тогда Даридий снял обмотанную вокруг плеча цепь с ромбовидными звеньями и одним метким броском пробил гарпунообразным лезвием паучью голову. Облегчённо вздохнув, охотник собрал поверженных существ в кучу и, вытащив из дерева кинжал, принялся срезать у них тонкую кожицу на скользком мягком брюхе.
– Кто бы ты ни был, прошу, освободи меня! – донёсся охрипший голос мужчины, что лежал с перевязанными руками и ногами на дне сырой глинистой ямы. Даридий заглянул в яму и неохотно спрыгнул в неё, выдернул кинжал из головы убитого чудовища и перерезал верёвки, что терзали бедолагу. Молодой кареглазый мужчина с большим носом и длинными чёрными волосами ниже лопаток, пропитанных грязью, потёр затёкшие запястья и внимательно посмотрел на своего спасителя.
– Как же я тебе благодарен! – закричал растроганно он, бросаясь с объятиями.
– Не стоит, – сухо ответил Даридий, избегая телячьих нежностей вытянутой вперёд рукой. Незнакомец вздрогнул при виде кинжала, грозно воззрившегося наконечником на его горло.
– Если бы не ты, они сожрали бы меня! – воскликнул мужчина, сглотнув подступивший к горлу испуг. – Как же мне тепереча отплатить тебе, ведь у меня ничего совсем нету,… – растеряно добавил он, точно извиняясь и стыдясь.
– Мне ничего не нужно, – отчеканил Дэрд. Услышав это, незнакомец скривил губы в некрасивой улыбке, которая, к слову, придавала его вытянутому исхудалому лицу, усыпанному угрями, ещё большую непривлекательность.
– Пошто ты энто делаешь? – помолчав какое-то жалко-короткое время, спросил любознательно незнакомец, наблюдая за тем, как его спаситель аккуратно срезает кожу с брюха чудовища.
– Эту кожу можно продать на рынке за очень хорошие деньги, – объяснил Даридий, не отвлекаясь на навязчивого мужчину.
– Выходит дело она недешёвая? – докучливо подытожил незнакомец.
– Из неё изготавливают одни из самых дорогих платьев, ценнее и дороже шёлковых. Сам я этого не видел, но поговаривают, что при солнечном свете они отливают ультрамарином, а в лунном сиянии светятся сизым, – объяснил Даридий.
– Эко диво! – потрясённо воскликнул незнакомец.
Бережно свернув тонкую нежную кожу чудовища в рулон, Даридий принялся разрезать верхнюю часть скорпионьего хвоста.
– А здесь что? – продолжил приставать вопросами незнакомец.
– Какое тебе дело? – раздражёно произнёс полудемон, сердито посмотрев на пытливого мужчину. – Извлекаю ядовитую железу.
– Она энто… тоже ценная? – осторожно спросил собеседник.
– Нет, но заставить молчать таких болтунов как ты на несколько часов, бывает очень полезно с его помощью! – угрожающе сказал Дэрд, хмуря брови.
– А… – протянул задумчиво мужчина, вновь искривив губы в улыбке. Даридий устало покачал головой и принялся дальше разделывать тушку чудовища. Разрезав его брюхо пополам, Дэрд начал что-то искать во внутренностях.
– Ну и вонь! – зажимая нос, с омерзением протянул незнакомец.
– Держи! – приказал охотник, сунув в руки мужчины скользкий пористый округлый орган. – Смотри не урони, а то без ужина останешься! – видя, как морщится незнакомец, пригрозил Даридий. Вскоре он достал такой же орган, только чуть меньше и так же отдал собеседнику. Затем полудемон отрезал кусок паучьих черев и вскрыл их.
– Клади сюда, – сказал охотник, подставляя разрезанную кишку незнакомцу. Тот как можно скорее избавился от внутренностей и начал усердно вытирать руки о грязные потрёпанные штаны. И только мужчина вытер слизь, Дэрд, не проронив ни единого слова, всучил ему кишку и свёрток кожи, а затем выбрался из ямы.
– Дай сюда, – сказал Даридий, бросив угрюмый взгляд на остолбеневшего незнакомца. Тот покорно отдал добычу.
– Здесь есть ближайшее поселение, в которое я бы мог тебя отвести? – спросил Даридий. Мужчина расстроено покачал головой, неуклюже перешагнув через останки чудовища. Полудемон удручённо вздохнул, приступив разделывать следующий труп чудовища.
– Возьми меня с собой? – жалобно попросил незнакомец.
– Если будешь молчать, – чёрство бросил Дэрд.
– Даю слово, – не задумываясь, выпалил мужчина, покосившись на кинжал, который торчал из горла чудовища.
– Нужно поскорее убираться отсюда, скоро ночь, кто знает, сколько этих тварей в округе, – произнёс Даридий. После этого он свистнул коня и надёжно сложил добычу в чёрный мешок, привязанный к седлу. В это время незнакомец незаметно спрятал полулунный кинжал, про который Дэрд совсем позабыл; по крайней мере, он желал, чтобы незнакомец так мыслил.
– Прыгай в седло! – приказал полудемон. Мужчина от радости едва не побежал, всему виной оказался камень, об который он споткнулся, когда сделал несколько шагов. Дэрд иронично улыбнулся и покачал головой, прикрыв глаза ладонью, а конь фыркнул. Как только незнакомец с трудом забрался в седло, сразу было видно, что он новичок в этом деле, Даридий подал ему свой плащ, затем взял коня за узду и сквозь сгущавшуюся лесную мглу, направился подальше от опасной ямы.
Вечерний полумрак был напоен мёртвой тишиной. Дождь прекратился, тучи на небе медленно расплывались. Вскоре из-за их чёрно-угольных плеч появился матово белый лунный диск. Бледный серебристый луч коснулся лица Даридия, который всю дорогу был нем, как влажные леса Трэмедаля. Где-то вдалеке раздался протяжный волчий вой и агрессивное рычание. Незнакомца передёрнуло от жуткого звука, отбив сон. Ежась от холода, он то и дело потирал руки и размахивал голыми пятками.
– Долго ещё? – спросил мужчина, беспокойно озираясь по сторонам.
– Молчи, – угрюмо приказал Дэрд. Где-то через минут десять-пятнадцать, охотник вывел коня из мрачной глухой чащобы на небольшую, облитую лунным светом, открытую полянку с поваленным клёном.