Оценить:
 Рейтинг: 0

Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова

Год написания книги
2020
<< 1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 >>
На страницу:
22 из 26
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Поскольку в дверь он вышел, хоть при этом
С меня косого взгляда не сводил
И скрылся – ни привета, ни ответа.

ПОЛОНИЙ

Пойдем, доложим, что он учудил.
Таков экстаз любви неукрощенной,
Чья власть готова поедать себя,
Толкая нас с дороги просвещённой
В канаву страсти, всё вокруг губя.
Жаль… Ты ему, признайся, не дерзила?

ОФЕЛИЯ

О нет, в угоду вам была нема,
Не принимала писем, тормозила
Его подходы…

ПОЛОНИЙ

…и свела с ума.
Прости, что я без должного вниманья
Его судил: боялся, что шутник
Тебя испортит. В пору угасанья
Мы принимаем ревность за родник.
С годами наше зренье обветшало —
Не видит дальше мненья своего.
Да в юности нам тоже б не мешало
Благоразумье… К королю его!
Он должен знать. Беду скрывать опасно,
Как и гневить того, кто любит страстно.

(Уходят)

Сцена II – Комната в замке

(Фанфары. Входят КОРОЛЬ КЛАВДИЙ, КОРОЛЕВА ГЕРТРУДА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и слуги)

КЛАВДИЙ

Мы вас давненько повидать хотели.
Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн!
Нужна нам ваша помощь в тонком деле.
Вы слышали, насколько нынче скверн
И сам не свой наш милый Гамлет ходит?
С ним просто трансформация стряслась.
Понятно, что сын места не находит,
Когда отца эпоха прервалась.
Но вместе с тем он для меня загадка,
И потому прошу обоих вас —
Ведь вы же на ноге с ним явно краткой,
Знакомы со времён младых проказ —
Недолго в замке нашем задержаться,
Чтоб не спеша, в приятельском кругу
Его развлечь и между тем набраться
Намёков на процесс в его мозгу,
Понять, зачем он смотрит исподлобья.
Узнав причину, мы найдём снадобье.

ГЕРТРУДА

Он много говорил о вашей дружбе.
И вижу я, что никого в живых
Ему нет ближе. Так что не о службе —
Прошу о воскресенье чувств простых
И о согласье быть у нас гостями,
Чтоб нам надежду было чем питать,
А мы за это так сочтёмся с вами,
Что будет королям визит подстать.

РОЗЕНКРАНЦ

Ваши величества своею властью
И не такое могут приказать,
А не просить.

ГИЛЬДЕНСТЕРН

И мы пылаем страстью
Себя охотно целиком отдать
Служенью вам в раскрытье чего-либо.

КЛАВДИЙ

Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц.

ГЕРТРУДА

Вам, Розенкранц и Гильденстерн, спасибо.
Молю найти его в одной из станц[7 - Станца (ит.) – комната].
Он стал другим. Ступайте. Может кто-то
Их проводить? Надежда, не покинь!

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Да будет наша добрая забота
Ему любезной помощью!

ГЕРТРУДА
<< 1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 >>
На страницу:
22 из 26