Оценить:
 Рейтинг: 0

Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова

Год написания книги
2020
<< 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 >>
На страницу:
24 из 26
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
И коль уж краткости у нас почёт,
А словесами мы лишь лясы точим,
Я буду краток: сын ваш – идиот.
«Иди от здравомыслия подальше»
И означает ветер в головах.
Но это к слову.

ГЕРТРУДА

К слову в маске фальши.

ПОЛОНИЙ

Мадам, но фальши нет в моих словах!
Сошёл с ума. Мне, правда, очень жалко,
И жаль, что правда. Речевой гибрид…
А ну его! По фальши плачет свалка.
Итак, сошёл с ума. Нам предстоит
Установить причину у эффекта,
Точней, причину, давшую дефект.
Ведь чем-то ж причинён эффект дефекта.
Итак, в остатке вот вам мой декрет.
Смотрите: я законно дочь имею…
Родив, а не пригрев как сироту…
Она же, долг дочерний разумея,
Дала мне это. Слушайте, зачту:

(Читает)

Небесному души моей кумиру,
Пленительной Офелии… Кошмар!
От этих слов так и несёт сатирой!
Пленительной! Щеколдой на амбар!
Но это что! Послушайте вот это:

(Читает)

В её груди прекрасной белизной…

ГЕРТРУДА

Мой Гамлет снизошёл до слов поэта?

ПОЛОНИЙ

Терпение, мадам, вот стих иной:

(Читает)

Не верь, что звёзды светят,
Что солнце встанет вновь,
Что правда есть на свете,
Но верь в мою любовь.
Офелия, я не силён в размерах
И стоны не умею я считать,
Но в том, что я люблю тебя без меры,
Ты можешь мне всецело доверять.
Прощай, Офелья, до скончанья лет,
Пока жива машина, твой Гамлет.
Вот что послушно дочь мне показала.
О прочих приставаньях сверх того
С указом точным дат, часов и залов
Рассказ коснулся слуха моего.

КЛАВДИЙ

И как она всё это принимала?

ПОЛОНИЙ

Моя дочурка? Кем я вам кажусь?

КЛАВДИЙ

Порядочным отцом, каких уж мало.

ПОЛОНИЙ

Рад доказать, что я не зря тружусь.
Но что б сказали вы, когда любовный
Полёт заметил я – а я его
Заметил до признания виновной —
И ни сказал при этом ничего?
Когда б лишь дневником я притворился
Иль сердце праздно в сон склонил немой?
Иль проморгать влеченье ухитрился?
Что б вы сказали? Я ж отец прямой
И дал такой наказ влюблённой деве:
«Наш Гамлет – принц, он не твоей звезды.
Не быть тому». И повелел во гневе
Укрыться от желаний молодых,
Даров и писем впредь не принимая.
Исполнила Офелья просьбу ту.
А он, в тоске, причин не понимая,
Предался грусти, вслед за тем – посту,
Затем – безсоннице, затем – безсилью,
Затем – порханью и в итоге впал
В безумие: закрылся, дышит пылью
И нас печалит.

<< 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 >>
На страницу:
24 из 26