Мальволио
Всё – дело случая, только случая. Мария сказала мне однажды, что графиня ко мне неравнодушна, и сама она в разговоре со мной намекала довольно ясно, что если когда-нибудь влюбится, то только в человека, похожего на меня. Со мной она обращается с большим уважением, чем с кем-либо из прочих своих слуг. Что я должен об этом думать?
Сэр Тоби
Чванная скотина!
Фабиан
Тс!.. Эти умствования превращают его в великолепнейшего индюка. Ишь как он надувается, распуская перья!
Сэр Эндрю
Право же, так бы и отколотил этого негодяя!
Сэр Тоби
Тише!
Мальволио
Стать графом Мальволио…
Сэр Тоби
О скот!
Сэр Эндрю
Пулю в лоб ему, пулю!
Сэр Тоби
Тише, тише!
Мальволио
Тому есть примеры: графиня Стречи вышла замуж за своего камердинера.
Сэр Эндрю
Погибни, Иезавель!
Фабиан
Тише! Теперь он окунулся по уши. Смотрите, как воображение его раздувает.
Мальволио
Три месяца прошло после нашей свадьбы, – и я сижу в кресле под балдахином…
Сэр Тоби
Ах, если бы запустить ему в глаз камнем из самострела!
Мальволио
Велю собраться всем слугам… Сижу среди них в бархатном халате, только что поднявшись с постели, где оставил Оливию спящею…
Сэр Тоби
Гром и молния!
Фабиан
Тс!.. Тс!..
Мальволио
Потом находит барский каприз: окидываю их важным взглядом, как бы говоря: «Я знаю свое место, – и вы знайте свое», и наконец спрашиваю о сэре Тоби…
Сэр Тоби
Ад и проклятие!
Фабиан
Тише, тише! Теперь слушайте!
Мальволио
Семеро из моих слуг покорно бегут за ним. Я тем временем хмурю брови, может быть, завожу часы или играю драгоценным перстнем. Тоби подходит, отвешивает мне поклон…
Сэр Тоби
Неужели оставить его в живых?
Фабиан
Молчите, хоть бы лошадьми тянули из вас слова!
Мальволио
Протягиваю ему руку вот так и благосклонную улыбку подавляю строгим взглядом неудовольствия…
Сэр Тоби
И Тоби не ударит тебя по роже?