Так, так! – Тебя он хочет сделать куклой.
Портной
Сказала: вы ее хотите сделать куклой.
Петручио
Ах, наглый плут! Ты лжешь, игла, наперсток,
Ярд, четверть ярда, треть, восьмушка, дюйм,
Мокрица, вошь, блоха, сверчок запечный!
В моем же доме нитка мне грубит!
Вон, тряпка! Вон сейчас, лоскут, обрезок,
А то твоим же ярдом так я смерю,
Что в жизнь свою закаешься болтать.
Я говорю, что ты испортил платье.
Портной
Вы, ваша честь, не правы – платье сшито
Как раз, как вы хозяину велели, –
От Грумио получен был приказ.
Грумио
Я дал материю, а не приказ.
Портной
И указание, как надо делать.
Грумио
Ну как! Иглой да ниткой.
Портной
Не указали ль вы, как нам кроить?
Грумио
Ты много накроил.
Портной
Порядком.
Грумио
Меня только не крой. Ты многое множество людей нарядил, а я не люблю, чтоб меня крыли и обо мне рядили. Я говорю, что велел твоему хозяину сделать платье с вырезом, а не говорил, чтобы он изрезал его на кусочки. Ergo[13 - Следовательно (лат.).], ты врешь.
Портной
Вот запись о фасоне, она подтвердит мои слова.
Петручио
Читай.
Грумио
Запись врет на свою голову, если там говорится, что я это говорил.
Портной (читает)
«Imprimis, широко пущенное платье…»
Грумио
Хозяин, если я когда-нибудь сказал: «распущенное платье», зашейте меня в подол и бейте до смерти мотком коричневых ниток. Я сказал просто: платье.
Петручио
Дальше.
Портной (читает)
«С маленькой круглой пелериной…»
Грумио
Пелерина? Да, это я говорил.
Портной (читает)
«С широким рукавом…»
Грумио
Два рукава? Говорил.
Портной (читает)
«Рукава, вырезанные по моде…»
Петручио
Вот это – гадость.