Петручио
Не криво сказано.
Катарина (вдове)
Что это значит?
Вдова
Уж мы сошлись с ним!
Петручио
Сошлись со мной! – Гортензио, что скажешь?
Гортензио
Сошлась с тобой во мненье, говорит.
Петручио
Ну, вывернулся.
(Вдове.)
Поцелуй его.
Катарина
«Кривому кажется ведь все кривым».
Прошу вас, объясните вашу мысль.
Вдова
Ваш муж от брака с вами окривел, –
Такой же прочит моему удел.
Вот мысль моя какая.
Катарина
Да, мысль мышиная!
Вдова
Она о вас.
Катарина
Я мышь, конечно, по сравненью с вами!
Петручио
А ну-ка, Кет!
Гортензио
А ну, вдова!
Петручио
Сто марок ставлю: Кет ее покроет.
Гортензио
Ну, это – дело наше.
Петручио
Ты деловой, так за твое здоровье!
(Пьет с Гортензио.)
Баптиста
Как, Гремио, хорошо они сцепились?
Гремио
О да, синьор, бодаются отлично.
Бьянка
Бодаются! Коль есть на лбу рога,
Так поищите раньше у себя.
Винченцио
Изволили проснуться, молодая?
Бьянка
Но не от страха, нет; могу заснуть опять.
Петручио
Мы не дадим. Коль стали отвечать,
На вашу долю стрелки две придутся.
Бьянка
Что я вам, птица? Я в кусты порхну,
И можете там целиться в меня. –