Старший инспектор Келли был раздражен. Услышанное от Джеральда Мартина ему не понравилось.
– Вы снова хотите показать, что вы умнее всех, Мартин? Вы приехали и все разузнали, и все поставили на свои места? Так? Вы чуть не довели до сердечного приступа хозяина имения.
– Но я сказал ему правду, которую он пожелал узнать, Келли.
– Почему вы постоянно лезете вперед, Мартин?
– Потому что я знаю, кто убил служанку Стефани, а вы не знаете. Но мне не нужна слава и можете приписать расследование этого дела себе. Я хочу снять с Джессики все несправедливые обвинения.
–Я имею на мисс Лэнг целое дело! Понимаете? Кучу показаний и свидетельств. И улики! Понимаете, Мартин, улики.
–Вы серьезно? – Мартин знал, что Келли врет.
–Я более чем серьезен, Мартин! – строго сказал старший инспектор. – У меня улики против вашей подруги.
–Да этим уликам грош цена, Келли.
–Вот как? Я поражаюсь вашей наглости, Мартин. Я, конечно, понимаю ваше желание любой ценой спасти мисс Лэнг. И не вы один к этому стремитесь. Мистер Лич вызвал сюда двух известных психиатров. Он хочет доказать её невменяемость и тем самым спасти от тюрьмы. Вы знаете, что он предложил мне деньги, дабы я потерял некоторые улики?
– Нет. Это для меня новость.
– Я отверг эти предложения и сказал ему, что она ответит за содеянное по закону. Хотя эти миллионеры люди настойчивые и их связи и деньги могут многое. За деньги в последнее время многое и многих можно купить. Но я сказал Личу – только не инспектора Келли. И вам скажу тоже самое.
– Я и не прошу вас нарушить закон. Я наоборот прошу вас действовать в рамках закона и не наказывать невиновного.
– Хорошо! Что же вы хотите от меня?
– Соберите всех по списку, который я вам дал, в большой гостиной. Или в другом месте по вашему выбору.
– Зачем?
– Там я назову имя того, кто придумал всю эту историю и того, кто убил молодую служанку.
– Но почему вы не хотите это сказать мне сейчас, Мартин?
– Я уже сказал, при каких обстоятельствах я раскрою вам имя убийцы. Если хотите его узнать, то сделайте, так как я вам сказал.
– То есть моя версия неверна?
– Если вы насчет Джессики Лэнг, как подозреваемой, то это вообще не версия, старший инспектор.
– А что же это? – Келли стал сердиться.
– Это бред, Келли, – пошел в атаку Мартин, зная, как можно быстро взять полицейского. – Джессика Лэнг прибыла сюда по моей просьбе. А я занялся этим делом по просьбе мистера Натаниэля Лича. Неужели вы думаете, что она могла убить служанку?
– Может и так! Но где гарантии, что ваша версия лучше, Мартин?
– Я могу сказать вам, старший инспектор, что вы получите своего преступника.
– Хорошо. Но учтите, что все выходы из комнаты Лэнг, и из замка перекрыты! Даже железнодорожные станции охраняются полисменами!
– А это как вам будет угодно, старший инспектор.
– И я не потерплю бездоказательных обвинений, Мартин!
– Все будет доказано. У меня хватит вещественных доказательств на двоих.
– Посмотрим. Через час все будут в сборе. Вас устроит через час, Мартин?
– Вполне, мистер Келли.
***
Берроу-холл.
Парадный зал.
В парадном зале старинного дворянского особняка Берроу-холл собрались все, кого хотел здесь видеть Джеральд Мартин.
Хозяин имения мистер Натаниэль Лич в черном смокинге сидел кресле и преспокойно читал газету в ожидании начала.
В другом кресле расположился бледный и подавленный доктор Шон Валиант. Он нервно теребил в руках свой платок.
За длинным столом расположились остальные приглашённые: мистер Альфред Колвил, мисс Джессика Лэнг, дворецкий имения Олди Торн и три женщины, из числа женской прислуги имения. Старший инспектор и Джеральд Мартин вошли в зал последними.
Все обратили на них внимание.
– Господа! – начал Келли. – Мистер Джеральд Мартин, частный детектив, нанятый на работу мистером Натаниэлем Личем, имеет, что вам сообщить. Все выходы из этого зала охраняются полицейскими, и прошу всех сохранять полное спокойствие. И не предпринимать ничего такого, что выходило бы за рамки закона.
Гости переглянулись, но никто не возразил грозному полицейскому из криминального отдела Скотланд-Ярда.
– Прошу, вас, мистер Мартин.
Джеральд выступил вперед:
– Господа! Все произошедшее в этом доме я назвал бы простым фарсом, но закончилось это ужасной трагедией. Произошло убийство молодой девушки. И дело перешло в разряд тягчайших уголовных преступлений.
– Не пора ли перейти к делу, мистер Мартин? – прервал его Келли. – Я думаю, что все здесь присутствующие прекрасно знают, что убийство тягчайшее преступление. Не правда ли, господа? Переходите сразу к делу. И не стоит рассуждать о законах.
– Как скажете, старший инспектор. Меня нанял для этого дела мистер Лич. И я должен был прояснить ситуацию, возникшую после смерти его невесты мисс Барбары Грэмли. Это так, мистер Лич? – Джеральд обратился к Натаниэлю.
– Так, мистер Мартин. Вы проводили расследование по моему заказу.
– А какое отношение имеет смерть служанки к расследованию, проводимому вами для мистера Лича, Мартин? – спросил Келли. – Вы мне обещали назвать имя убийцы девушки.
– И я его назову. Но дайте мне начать и рассказать обо всем по порядку. Тем более что и заказ мистера Лича, и убийство, это звенья одной цепи. Итак, мистер Лич. Я могу сделать отчет о проделанной работе. Сразу же хочу заявить – в призраков я не верил, и не верю. Они не имеют никакого отношения к вашему делу. Все обошлось без них. Но основной целью преступника было убедить некоторых из здесь присутствующих, что привидение Барбары Грэмли существует. Вы следите за моей мыслью, дамы и господа?
– Следим! Продолжайте! – нервничал старший инспектор.