Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 33 >>
На страницу:
21 из 33
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Раздета или разодета,

Прекрасней не было и нет,

Красавица в тринадцать лет.

Вот, свадьбы мне б твоей дождаться…

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

Об этом-то поговорить,

Я и пришла, приободрить

Пора, но жалко расставаться.

Мужчины наперегонки

Желают все твоей руки!

9

ДЖУЛЬЕТТА

Не думала еще об этом,

Сирень под окнами цветёт,

Надеялась, что этим летом

Вдохну любовь, коль повезёт,

Смогу слегка повеселиться,

А уж потом определиться,

Я право не могу сказать,

Вот ты, моя родная мать,

Могла бы подсказать хоть в этом,

Ты все же старше и умней,

И замужем уж много дней,

Вот мне б и помогла советом.

КОРМИЛИЦА

Умнее всех себя веди,

Быстрее замуж выходи!

10

СИНЬОРА КАПУЛЕТТИ

Вот я и говорю, упорно

Граф сватает тебя, Парис,

Во всей Вероне он бесспорно

Невестам будет главный приз,

А я давно, в твои-то годы

Пережила тобою роды,

Вот и считай, любовь моя.

Пора ли замуж? Верю я,

Парис твоё составит счастье,

И будешь ты его любить,

Детишек мужу приносить,

Когда супругу много власти

Принадлежит, то ты сама

Его полюбишь без ума!

11

КОРМИЛИЦА

Вот видишь, милая Джульетта,

Тебе ужасно повезло

С замужеством, еще до лета

Ты замуж выходи, назло

Всем козням, вот тебе удача
<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 33 >>
На страницу:
21 из 33