Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Приключения Господина Бу

Год написания книги
2017
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 37 >>
На страницу:
19 из 37
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Я в тебя верил, друг мой, – радостно заявил Бу. Веселье охватывало его с каждой минутой все сильнее, – видимо, дурманящий аромат травы действовал быстрее, чем ожидал Урс.

– Слушай! А может, ты за ним вернёшься и заберёшь? Там же остались мои новые костюмы! – пришла Бу новая гениальная мысль.

Мистер Урс отрицательно покачал головой:

– Боюсь, не получится. Корабль движется, и мне будет очень тяжело переместиться в точку, которая находится неизвестно где.

Господин Бу удивлённо посмотрел на Урса.

– Ты хочешь сказать, что наш друг Кросс превзошел тебя в мастерстве перемещения?

– Думаю, у мистера Кросса где-то поблизости есть быстроходный корабль. Он никогда не умел перемещаться дальше того места, что находится в зоне его видимости. Он просто умеет эффектно появляться и промывать мозги.

– Думаю, и это у него получается не лучшим образом, – хихикнул Бу и вдруг принялся убегать.

– Эй, вы! Валите отсюда, а то буду стрелять! – раздался окрик с того края поля, где стоял дом.

Фермер удивленно смотрел, как незваные гости вдруг начали носиться за самым крупным верзилой, находившимся среди них, не обращая на его крики внимания. Он прицелился и выстрелил. Заряд прошел мимо, не задев веселящихся. Тут перед ним возник один из этих незнакомцев и,улыбаясь, поздоровался:

– Добрый день! Мы немного заблудились.

За спиной мистера Урса раздался громогласный хохот приближающегося господина Бу:

– Какой ещё день! Дружище! Сейчас самая настоящая звёздная ночь!

Мистер Урс отвлёкся, обернувшись к не в меру развевеселившемуся другу:

– Вы не могли бы не отвлекать меня!

Фермер на мгновение встрепенулся и тут же,спохватившись, уткнул дуло ружья в лоб мистера Урса.

– Ой! – раздалось за спиной мистера Урса.

Урс снова тяжко вздохнул, будто был вынужден сидеть с непослушным ребёнком, посмотрел в глаза испуганного фермера, вновь улыбнулся и продолжил разговор:

– Вы не могли бы чуть отодвинуть дуло, – фермер послушно убрал в сторону дуло ружья. – Благодарю вас! Мы заблудились, и нам требуется транспорт, чтобы добраться до города.

Фермер с улыбкой перекинул ружьё через плечо.

– Конечно! У меня есть старенький, но очень шустрый пикап. Если вас он устроит, то вы быстро доберётесь до города! – радостно сообщил фермер и пошёл к воротам амбара, где стоял автомобиль.

Мистер Урс вернулся к спутникам. Дамы безуспешно пытались догнать веселящегося на поле господина Бу, чтобы увести его оттуда, но каждый раз он сбегал от них. Наконец, нагнав его, они взяли Бу за руки и повели. Вначале он упирался, но, поняв, что это бесполезно, сдался и зашагал, продолжая хохотать и орать неприличные песни. Почти на самом краю поля господин Бу вдруг подхватил дам на руки и, кружа их, начал танцевать, напевая "Пойдём милашка погуляем! Мяты мы насобираем. Будем вместе танцевать. Мяту будем мы жевать!"

Уложив мистера Кросса в кузов пикапа, Урс вернулся к дамам – помочь с неугомонным господином Бу, который кружил их в танце. Он встал на пути танцующего.

– О, Урс! И ты здесь! Присоединяйся к нам! – воскликнул приплясывающий господин Бу.

– Я тоже хочу потанцевать с дамами! Не могли бы вы их поставить на землю! – мягко отозвался мистер Урс.

Господин Бу с готовностью остановился, пошатываясь после длительного кружения. Урс по очереди помог дамам спуститься на землю и, взяв за руку господина Бу, тут же переместился с ним к автомобилю. Дамы с облегчением вышли к пикапу, смеясь над весельчаком Бу. Мистер Урс в это время усаживал назад Бу, ни за что не желавшего прекращать своё веселье.

– Дамы! Кто-нибудь из вас умеет водить машину? – спросил мистер Урс. Дамы переглянулись и захихикали, ничего не ответив. Дурман подействовал и на них тоже. Тяжко вздохнув, Урс обречённо покачал головой и вышел к фермеру, отрешённо стоящему неподалеку от машины .

– Я буду вам очень признателен, если вы сядете за руль вашего автомобиля и доставите нас в город.

Фермер обрадованно раскланялся и, кинув ружьё на землю, сел за руль пикапа. Старенький , обшарпанный и мятый во многих местах пикап неожиданно резво завёлся, выпуская клубы чёрного едкого дыма, сорвался с места и шустро поехал по дороге, чёрной нитью вьющейся между светящихся полей дурманящей мяты.

Утренняя заря окрасила облака в розовый цвет. Дамы и Бу спали. Мистер Урс следил за водителем, иногда поглядывая в кузов, где лежал мистер Кросс. Автомобиль выехал на главную магистраль, ведущую в город. Несмотря на столь ранний час, дорога была уже заполнена автомобилями, спешащими из города. Как и в большинстве крупных мегаполисов, жизнь в городе разделялась на ночную и дневную. Многие горожане, живя по соседству, годами могли не пересекаться друг с другом, так как первый вел ночной образ жизни, а второй – дневной.

Среди жителей встречались и такие , как господин Бу. Они умудрялись вести активную жизнь и днём и ночью. Правда, это сказывалось на их характере и привычках. Отличительной чертой становилась способность спать в любом месте и в любое время.

Магазины, кафе и рестораны, а также различные конторы разделялись на ночные и дневные, либо работали круглосуточно с дневными и ночными сменами. По мере приближения к городу дорога спускалась с высокого холма, и путешественникам открывался красивейший вид на утренний Филкат-Сити, затянутый туманом. Холмистый город был застроен преимущественно невысокими трёхэтажными зданиями. Самым крупным строением в городе была старинная смотровая башня, именуемая местными "Хвост Ся". Она стояла в прибрежном квартале, устремляясь высоко в небо. В плохую погоду верхняя смотровая площадка бывала скрыта облаками. Попасть на неё турист мог тремя способами: быстро подняться на лифте, спрятанном внутри башни; медленно, и почти в темноте по внутренней винтовой лестнице; или любуясь красотами города и моря на фуникулёре, соединяющим нижнюю смотровую площадку с близлежащим холмом, который местные называли « Ухо Ся».

Если рано утром смотреть на город с холма, откуда дорога спускалась в город, когда туман застилает крыши невысоких домов, то можно было увидеть очертания кошки. Два острых холма торчали, словно её уши, выгнутая спина – центральная часть города, – там располагался парк, звавшийся "Спина Ся" и смотровая башня – « Хвост Ся». Ся, состоявшая в пантеоне первородных, являлась покровительницей города, но при этом в городе не было построено ни одного храма, посвящённого ей. Считалось, что сам город является её домом.

Штаб-квартира отдела особых поручений находилась в Филкате не случайно. Ся была первородным чеширом, ловлей которых занимался специальный отдел тайной полиции. Фактически это был целый институт, изучающий историю появления чеширов, где пытались воссоздать чешира, равного первородным. Попасть в застенки этого заведения означало исчезнуть безвозвратно. Каждый проходил "очистку", официально именуемую собеседованием, которую проводил лично мистер Кросс. Он узнавал всю подноготную новичка, оставляя в его личности только то, что было необходимо для преданной службы организации и присваивал ему новое имя.

Сколько чеширов состояло на службе у мистера Кросса, никто не знал. Также как никто не знал, кто именно из сотрудников или агентов является чеширом. Официально чеширом значился только Кросс, который в данный момент был в плену у ненавистного им господина Бу.

Способность чеширов воздействовать на ум распространялась почти на всех граждан континента,за исключением одного-единственного – господина Бу, который всегда был занозой в попе у мистера Кросса.

Кросс создал целую лабораторию, задачей которой было изучение феномена Бу. Там пытались выяснить, что позволяет ему оставаться невосприимчивым к чарам чешира. Возможно, Кросс с радостью просто избавился бы от своей занозы, но, к большому его сожалению, отдел особых поручений подчинялся более высокопоставленным лицам в правительстве, дружба которых с господином Бу не позволяла открыто конфликтовать и вредить последнему. Большинство стычек, происходящих между Кроссом и Бу, носили косвенный характер. В них были замешаны рядовые посредники и сторонние организации. Кросс воспринимал господина Бу как прямую угрозу госбезопасности. Сторонники господина Бу считали, что он – единственный, кто может поставить любимца верховной власти – мистера Кросса – на место.

Мистер Кросс вызвал своим исчезновением переполох в штаб-квартире и вынудил агентов покинуть тёплые места и отправиться на поиски своего шефа. Это радовало господина Бу, так как облегчало задачу вызволения Роквела-младшего из плена, но при этом немного затрудняло передвижение по городу из-за большой вероятности столкнуться с агентами чеширами.

Перед въездом в город господин Бу проснулся и теперь наслаждался открывавшейся с холма красотой. Он издавал урчаще-радостные звуки, неподобающие приличному господину,чем разбудил миссис Эш и мисс Ли.

Машина нырнула в туман и въехала на мощеные улицы утреннего города. В стелющемся тумане почти не видно было домов – лишь размытые очертания. Перед медленно идущим автомобилем внезапно возникали фигуры зазевавшихся горожан, потерявших ориентацию в пространстве и идущих в бесконечную белую мглу наощупь. После получасовой тряски машина остановилась.

– Ваша гостиница, господа, – сухо сообщил фермер.

Господин Бу удивлённо посмотрел на водителя, потом на мистера Урса.

– А разве мы сообщали ему, к какой гостинице ехать?

Мистер Урс лишь улыбнулся в ответ и принялся доставать связанного Кросса из кузова автомобиля. Перекинув его через плечо, Урс скрылся в тумане. Господин Бу тут же выскочил из пикапа и помог выйти дамам. Густой туман не давал рассмотреть что-либо, и Бу был вынужден идти на чёрное пятно спины мистера Урса. Сзади послышался звук мотора и грохот удаляющегося автомобиля. Чёрное пятно остановилось. Господин Бу и дамы приблизились к нему. В этот момент открылась широкая дверь, и мистер Урс пригласил войти первыми своих спутников. Узкий вестибюль отеля имел искусственное освещение при полном отсутствии окон. Гости прошли вперёд по длинному холлу и оказались у стойки администратора.

– Доброе утро, дамы и господа! Чем могу служить? – спросил вежливый портье у гостей.

Мистер Урс подошёл к господину Бу и вручил ему своего подопечного – мистера Кросса. Затем повернулся к изумлённому портье и широко улыбнулся ему.

– Нам, пожалуйста, два номера для дам и два номера для меня и моего друга.

Портье пролистал журнал и, извиняясь, улыбнулся.

– К большому сожалению, все номера заняты. Но, если хотите, я могу предложить вам президентский номер на третьем этаже – там достаточно комнат для размещения.

Мистер Урс вопросительно взглянул на недовольного господина Бу.
<< 1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 37 >>
На страницу:
19 из 37