Дверь была незаперта, и мисс Ли вошла без стука. Урс лежал на кровати.
– Извини, я думала… Бу сказал, что ты собираешься покинуть корабль, – взволновано обратилась она к нему.
Урс не отвечал. Мисс Ли присела на край кровати и прикоснулась к его руке.
– Я никуда не уйду. Мы просто немного повздорили, – сказал Урс, не открывая глаз.
– Он снова развлекался своими остротами? – осторожно уточнила Ли.
– Нет. Это касается Ниппи и миссис Эш.
Мисс Ли удивилась:
– А что с ними не так?
Урс повернулся на бок, спиной к Ли.
– Я не могу об этом говорить. Давай не будем об этом?
Мисс Ли отдёрнула руку и поднялась.
– Понимаю. Думаю, мне лучше уйти…
Она встала и повернулась к выходу. Урс вскочил и, схватив её за руку, притянул к себе, встретившись с ней в нежном поцелуе. Всё закружилось…
Господин Бу посмотрел на часы и, удовлетворённо хмыкнув, отправился на камбуз, чтобы взять для миссис Эш завтрак. Шторм почти утих. Качка стала значительно меньше. Бу шёл с подносом, словно эквилибрист по тросу, стараясь держать равновесие, чтобы не вписаться в наклоняющиеся на него стены. Он тихо постучал в дверь каюты миссис Эш и, не дожидаясь ответа, приоткрыл её. Она только проснулась. Стены и мебель больше не кружили хоровод вокруг неё, и дама чувствовала лёгкость, а также сильный голод.
В проём двери просунулась рыжая голова улыбающегося господина Бу. Убедившись, что входить безопасно, он распахнул дверь полностью и, держа перед собой поднос, стремительно направился к лежащей миссис Эш.
– Я очень рад, что вам, моя милая Эшли, стало,легче! – с нежностью в голосе обратился к ней Бу. Миссис Эш успела лишь улыбнуться, как перед ней уже стоял столик с вкусной, еще дымящейся кашей, и чай с травами. Господин Бу помог миссис Эш сесть удобнее и, устроившись напротив, не мигая смотрел на неё. Дама начала смущаться из-за столь назойливого внимания.
– Господин Бу, вы не могли бы, пока я завтракаю, почитать мне, – корректно спросила она, пытаясь направить энергию влюблённого Бу в другое русло.
Господин Бу тоскливо вздохнул и осмотрелся в поисках книжки миссис Эш.
– Книжка в ящичке того маленького шкафа, – миссис Эш показала рукой в сторону. Заметив, что господин Бу отклонился от курса, миссис Эш снова повторила.
– Вы ищите не там! Вот в этом шкафчике – третьем слева, – снова показывая на шкаф, сказала она.
Господин Бу удивлённо проследил траекторию, идущую от её руки к нужному ящику, и вытащил книжку М. Скриб "Оттенки полосок". Увидев название, Бу перекривился, но натянул улыбку и повернулся к завтракающей миссис Эш.
– На каком месте вы остановились?
Миссис Эш посмотрела в потолок, вспоминая страницу.
– Там должна быть закладка.
Господин Бу брезгливо листал страницы в поисках закладки.
– О! Вот она! – обрадовался Бу, – на второй странице!
Господин Бу прищурился, навёл фокус и монотонным голосом, словно читая лекцию студентам, начал:
«Я открываю дверь, заглядываю внутрь и, споткнувшись о собственную ногу, падаю головой вперед, словно заигравшийся котёнок с клубком пряжи.
Великий Мяу! Ну, нельзя же быть такой неуклюжей! – Я стою на четвереньках в дверях кабинета мистера Страйпа, и чьи-то добрые руки помогают мне подняться. Дурацкая ситуация! Я боюсь поднять глаза… О, нет! Да он совсем полосатый!
– Мисс Блан, – едва я поднимаюсь, он протягивает мне руку.
– Вы не ушиблись? Присаживайтесь».
Монотонное чтение вдруг прервалось громким «Ухрмраааа», исходящим от господина Бу. Миссис Эш, рассердившись на него, схватила чайную ложечку и бросила в спящего. Ложка попала в лоб и отскочила в сторону. Господин Бу встрепенулся и продолжил чтение, будто ничего не произошло.
– Пожалуйста, не мучайте книгу! – обратилась к нему миссис Эш. Господин Бу радостно захлопнул «Оттенки полосок» и бросил на столик.
– Вы не могли бы помочь убрать поднос? – попросила миссис Эш. Бу бросился к столику и подхватил его.
– Я так хорошо себя чувствую! А вы не знаете, зачем заходил мистер Урс? – поинтересовалась миссис Эш.
– Он заходил спросить, нет ли у вас что-нибудь почитать для мисс Ли? – соврал господин Бу, не придумав, что ответить.
Миссис Эш встала с кровати и вышла в ванную комнату – привести себя в порядок. Господин Бу с опаской посмотрел на лежавшую рядом книгу, кривясь, брезгливо поднял её и положил обратно в ящик небольшого шкафа, с глаз долой. Через сорок минут миссис Эш вышла из ванной комнаты, став ещё более хорошенькой и мило улыбаясь своему кавалеру. От неё исходил аромат, пьянящий господина Бу свежестью. Он встал с кресла, склонился перед Эш и поцеловал ей руку. Корабль плавно покачивался на волнах, стремительно приближаясь к порту Филкат.
Глубокой ночью Бу мирно спал в своей каюте, когда услышал:
– Господин Бу! Так вас зовут? Вы стали излишне назойливы, – неизвестный пристально смотрел на спящего. Бу безразлично открыл глаза. Возвращаясь из сна к действительности, он узнал непрошенного гостя и ответил:
– Мистер Кросс, если кто из нас излишне назойлив, то это вы! Неприлично являться среди ночи, да еще без приглашения, – господин Бу лениво зевнул и почесал левой ногой правую. – Если вы не против, то предлагаю перенести нашу встречу на утреннее время!
Он снова зевнул и повернулся на другой бок. Мистер Кросс не ожидал такой реакции на свой визит, в растерянности стоя перед кроватью.
– Мда…я слышал, что на вас не действуют чары чеширов, но чтобы до такой степени…
– Когда будете уходить, закройте за собой дверь!Не люблю сквозняки, – пробурчал сквозь сон Бу и сразу же захрапел.
Мистер Кросс вышел из каюты и со злостью хлопнул дверью. Он подошёл к каюте мистера Урса и переместился в нее, не пользуясь дверью. Там было пусто – Урс отсутствовал. Незваный гость исчез. Через несколько минут он вновь вернулся, держа за руки четырёх агентов. Он отдал им приказ, и они разошлись в разные стороны. Мистер Кросс прошёл на мостик, где провёл допрос команды и выяснил местонахождение мисс Ли.
После ухода мистера Кросса, господин Бу выждал несколько минут и, вскочив с кровати, голый ринулся в каюту мисс Ли – уровнем ниже. Бу изо всех сил постучал по металлической двери и громогласно позвал мистера Урса.
– Мистер Урс! Извините, что отвлекаю вас, но у нас появились незваные гости! Нас посетил мистер Кросс!
В тот же момент дверь отворилась. Мистер Урс, взглянув на раздетого друга, скрылся внутри. Вскоре он вынес ему женский халат мисс Ли.
– Здесь дама, – коротко сказал Урс.
Бу неохотно накинул сиреневый с журавлями халат, оставив его нараспашку, так как он был узковат ему в талии. Следом вышла мисс Ли.
– Господин Бу, возьмите с собой дам и спрячьтесь где-нибудь подальше, – уверенным голосом сказал мистер Урс. Бу хмуро посмотрел на друга и отрицательно помотал головой.