– И не надейся! Я, можно сказать, с семи утра спасаю твою репутацию в отеле, а где благодарность? Вставай, вставай, миссис Строумер, я должен представить свою маленькую австралийскую жёнушку друзьям!
Как только смысл сказанных слов дошёл до затуманенного сознания Хилари, она села в постели и закричала:
– Как ты меня назвал? Хантер, ты что, рехнулся? На месте газетчиков я ни за что не упустила бы такой сенсации – чемпион мира неожиданно обзаводится женой!
– Почему неожиданно? – Кристофер-Джек защищался от летящих в него подушек руками. Он сам ещё не знал, для чего затеял эту рискованную игру с молодой женщиной, но уже было интересно. – Могло так случиться, что мы тайно поженились с Хилари Орти два месяца назад в Аделаиде.
– Ненормальный, – Хилари наконец притомилась и сдалась. – Если Джед или Майкл возьмут в руки эти газеты, их хватит удар. Придётся тебе позвонить в магазин, чтобы мне доставили большие солнцезащитные очки и шляпу. С самыми широкими полями, какие у них есть, – громко добавила она из ванной.
Джек рассчитал время правильно: едва по радио под звуки национального гимна диктор поздравил жителей Монте-Карло с наступлением нового дня, в дверь постучали. Молодой коридорный – судя по внешности, решивший подзаработать студент – внёс в номер всего одну вместительную сумку с плечевым ремнём. Строумер протянул ему купюру, поверх которой и расписался на просьбу автографа; студент поблагодарил и мгновенно исчез, а Джек засмеялся при мысли о том, что от одного его росчерка, который так легко подделать, стоимость купюры резко возросла.
Он слышал, как Хилари манипулировала феном, суша в ванной волосы. Времени оставалось немного. Документы и личные принадлежности на самом верху сумки его не интересовали; Джек Строумер выбросил кое-что из тряпья. Не то, чтобы он не доверял Хилари, но всегда лучше быть уверенным на полные сто процентов. Его предосторожности оправдались: под нагромождением тонкого, почти невесомого нейлонового белья, так ошеломляюще пахнувшего самой его обладательницей, на самом дне в прозрачном, перевязанном красивой ленточкой целлофановом пакете лежала облегчённая модель «вальтера» в алюминиевом корпусе. От обывательской, слишком бурной, реакции на это открытие Джека Строумера спасло лишь то, что он в какой-то мере был к нему готов. Если бы кто-то ему сказал, что Хилари Орти – обыкновенная женщина, он первый назвал бы этого человека лжецом.
– Мой драгоценный чемпион! – завязывая кокетливую ленточку в волосах, предмет его размышлений стоял в дверях ванной, осуждающе глядя на него. – Не объяснишь ли мне, дорогой, что ты делаешь с моими вещами? Обыскиваешь?
Джек ради разнообразия слегка смутился:
– Прости, дорогая, но… результаты стоили того, – он помахал пакетом с «вальтером», отчётливо различимым сквозь целлофан. – Ты не боишься себя поранить?
– Всё-то тебе надо знать, – с неудовольствием отметила Хилари, вынимая из его руки пакет. – У меня, кстати, есть разрешение на ношение оружия – но оно не распространяется на Монако. Давай позавтракаем где-нибудь на улице в кафе? Я ужасно проголодалась.
– Дорогой, ну пожалуйста, – привстав со стула, Хилари налила себе ещё кофе. – Я же объяснила: я стреляю очень хорошо. Я была любимой ученицей отца. И никого убивать – ни здесь, ни в Австралии – я не собираюсь. Пистолет всего лишь для самозащиты. Если бы я захотела тебя наказать, лучшее средство – молчание женщины.
– Я бы сказал, что это награда, – хмыкнул Строумер.
– Ты не прав, – Хилари ослепляла его блеском своих глаз, – бывает такое молчание, что мужчина от неизвестности с ума сходит. Лучше скажи мне: ты всегда тренируешься в том красивом костюме, который был на тебе во время гонок?
– «Спарко». Такие комбинезоны для гонщиков шьёт фирма «Спарко». Они пропитаны специальным составом против горения, на случай, если что-то случится с машиной и вспыхнет пожар. Да, мы надеваем их и на тренировку.
– А почему сейчас… – Хилари Орти окинула спутника выразительным взглядом.
Джек только пожал плечами.
– Переоденусь в боксах. Для постоянного ношения, особенно в Монте-Карло, он неудобен. Из-за жаростойкого покрытия. Ты не забудешь называть меня там Джеком?
– Конечно, нет. Но вот как бы мне привыкнуть к новому имени?
– Я всего лишь сменил Орти на Строумер. Или тебе не по вкусу моя фамилия?
– Ну почему же, сойдёт. Ненадолго. Пока тебе не захочется вернуться к твоему настоящему имени. На какое время назначено это великое событие?
– Как-нибудь потом, дорогая. Зачем запутывать тебя перечислением всех моих имён? Лучше я сделаю тебе подарок.
– Что за подарок? – глаза Хилари засияли. – Какое красивое… – она потрогала камень на цепочке, пока Джек надевал ей его на шею. – Это нефрит?
– Да, любимая. Он подходит к твоим глазам… Китайцы называют его Fei Tsui – летящий зимородок. Говорит, он приносит счастье непостоянным женщинам. Этот рисунок в самом минерале, посмотри. Он уже рождается таким…
Протянув руки назад, Хилари обняла своего нового «мужа» за шею и страстно поцеловала.
– По-моему, я влюбилась в тебя. Сколько меня жизнь ни учит, что доверять мужчинам – последнее дело… Ты возьмёшь меня с собой на автодром?
Джек Строумер плотоядно улыбался. Что до него, он предпочёл бы на весь день остаться с нею в постели. Но Вильямс действительно ждал его.
– Договорились. Если ты останешься в этих джинсах. Они так пикантно обрисовывают твою попочку.
– Ладно, ладно, Строумер, без подробностей! Мы едем или как?
– А это уж от тебя зависит. Может, останемся? – жестами он объяснял ей, что мечтает с ней проделать.
Хилари рассмеялась:
– Крис, ты невыносим! С твоими способностями к перемене характера ты можешь переиграть любого хамелеона, – привстав со стула, она огляделась. – А что делают «звёзды», если им нужна машина? Мы возьмём такси?
– Вообще-то здесь не далеко, – завладев рукой Хилари, Джек Строумер повёл её вниз по авеню, названной в честь великолепной принцессы Грейс. – Вот только не уверен, что ты сможешь войти на автодром без специального пропуска, – он говорил серьёзно, но глаза его смеялись. – Велика ли твоя любовь настолько, чтобы следить за мной через решётку, повиснув на ней, как это делают наши сумасшедшие фанаты?
– Негодяй, – Хилари шлёпнула его по руке, незаметно спустившейся ниже её талии. – Слава тебя портит. Лучше скажи, сегодня опять будут гонки?
– Нет. Начинается обычный рабочий день, милая. Не сердись, если я не смогу уделять тебе много времени. Предстоит отладить новый «Вильямс-ФВ11». Пат Хеда уже думать не может ни о чём другом. Найджелу пришлось срочно уехать, и я пообещал Пату вместо него поработать тестовым пилотом. Пат всё-таки мой друг… Там будет много ребят. С точки зрения женщины, красивых. Поэтому по сторонам не смотри. Большинство из них моложе меня лет на пять-шесть. Запомни, Хилари Строумер, твой муж очень ревнив.
Глава 39
Едва пара влюблённых пересекла черту, отделяющую город от автодрома – вопреки зловещим предсказаниям Джека, от Хилари никто из охранников ничего не потребовал, сразу замечая её ладонь, лежащую в руке чемпиона, как их сразу же окружила толпа мужчин в чёрных джинсах и жёлтых рубашках с короткими рукавами – несмотря на приближающуюся зиму, зной в Монте-Карло не спадал. У большинства работников жёлтые наушники висели на шее, а от подражающих им праздных зевак отличал деловой вид и надпись «Agip» с красной точкой в i на спине. Они представляли собой важнейшую касту: инженеры, механики – обслуживающий персонал гонок. К Джеку почти мгновенно прорвался не очень высокий человек с косым пробором справа и чуть насмешливыми, весёлыми глазами; следы веселья сохранялись и сейчас, когда всё лицо носило выражение траурной озабоченности.
– Привет, Джек. Вчера я не успел тебя поздравить. Вызывало начальство – опять выясняли всю ночь, почему капризничают полуавтоматические коробки передач. От Дерни я слышал, что у вас были проблемы с двигателями «Рено» и в новой машине стоит «Хонда-РА166Е». Сегодня посмотрим… Мадам, – он неожиданно заметил, с какой нежностью обнимает Строумер женщину у своего плеча.
– Спасибо, Джон. Разреши представить тебе Хилари Строумер, мою жену.
– Польщён, мадам. Вам удалось поймать эту загадочную личность…
– Я не закончил, болтун. Хилари, эта райская птичка – Джон Барнард, лучший конструктор гоночных машин в Европе, Америке и во всём мире.
– Ты преувеличиваешь. Кстати, Патрик в бешенстве: ищет тебя. Герхард сегодня появится? Кто-нибудь видел Бергера? – он двинулся дальше, сопровождая свои выкрики большим шумом.
– Какой он славный, – восхитилась Хилари. – Вы все тут такие… сумасшедшие?
– Подавляющее большинство. Нормальному человеку тут не выжить. Пойдём, – он потянул её за руку, ежесекундно приветствуя нэдов, тэдов и филов по обе стороны от себя. Казалось, он знаком со всем техническим персоналом команды «Вильямс» и некоторых других. – Я начинал на «Эрроусе», видишь ли… Знаешь, ты не обращай много внимания, если Патрик скажет что не так. Пат Хеда – человек вспыльчивый и препятствия приводят его в ярость. Он в общем-то не плохой, но…
– Я боюсь за тебя, Крис, – она остановилась, принудив его сделать то же самое. – Это опасно?
– Любовь моя Хилари, только без сантиментов. Я их не выношу. Быть тестовым пилотом не опаснее, чем качать избалованного ребёнка в колыбели. А сегодня няньке придётся знакомиться с новым малышом.
– Не понимаю.
– Фрэнк, Пат и Дерни создали новое детище – «Вильямс-ФВ11». Супермашина.
– Мать, конечно же, неизвестна. Одни отцы.
– Почему? Мамочка «ФВ-11» из Страны Восходящего Солнца – «Хонда». Её двигатель, система питания – впрыск топлива с электронным управлением – «Хонда-РГМ1»… Ребёнок родился здоровым, весит всего 540 кг, а рост, то есть длина кабины, 889 миллиметров.