Оценить:
 Рейтинг: 0

Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible

Автор
Год написания книги
2022
Теги
<< 1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 80 >>
На страницу:
62 из 80
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

"But, we had lunch."

– Да, ты совсем перегрелась. Вечер уже. Ужинать пошли.

"Yes, you are quite overheated. It is already evening. Let's go to dinner."

Он взял меня за локоть и отвел на кухню, а за едой продолжал меня «ковырять»:

He took me by the elbow and took to the kitchen, and while we ate, he continued to ask me,

– Поругались с парнем?

"Had you a fight with a guy?"

– Нет.

"No."

– А, может, ты того – «залетела»?

"Maybe you got "knocked up"?"

– Да нет же.

"No."

– Тогда что?

"Then what?"

Я поняла, что он не отстанет, и надо что-то ответить.

I understood that he would not leave me alone so simple, and I have to say something.

– Вчера было два года, как погибли мама с папой. Ездила на кладбище.

"Yesterday there was two years since mom died with dad. I went to the cemetery."

– Понятно. Соболезную. Я еще подумал, чего ты сегодня вся «в черном» пришла.

"It is clear. I feel for you. I thought still, why'd you come all 'in black' today."

– Спасибо.

"Thank you."

Я вздохнула с облегчением – мое объяснение его удовлетворило, и он оставил меня в покое. Черный цвет он связал со смертью. Я же сама не знала, почему так оделась сегодня. Дело было не в трауре, я не придавала большого значения соблюдению традиций.

I breathed a sigh of relief – my explanation satisfied him, and he left me alone. He associated the color black with death. I did not know myself why I dressed in black today. The case was not in mourning; I did not attach much importance the observance of traditions.

Оставшаяся часть смены прошла как во сне. Я здорово устала и… не от работы. Внутри меня что-то происходило, и я не понимала, что. По окончанию смены я села в микроавтобус, не замечая ничего вокруг. В голове совсем не было мыслей, вернее была одна – «добраться домой и уснуть».

The rest of the shift was like a dream. I'm pretty tired… not from work. Something was happening inside me, and what – I didn't understand. At the end of the shift, I sat in the minibus, not noticing anything around. The mind had no thoughts, or rather the thought was only one – "to get home and sleep."

Оказавшись у себя в квартире, я, наконец, «завалилась» спать, чувствуя просто смертельную усталость.

As soon as I got to my apartment, I finally fell asleep, feeling just dead tired.

Глава 32. Сон: Остров / Chapter 32. Sleep: Island

Из последних сил я плыла к берегу. Песчаная отмель была уже совсем рядом и манила к себе. На берегу никого не было – некому было придти на помощь. «Еще немного. Ты сможешь», – уговаривала я себя. Наконец, я почувствовала песок под собой, выползла на отмель, и перевернулась на спину. Мои ноги еще омывала вода, но это было уже не важно – я была спасена.

I was swimming to the shore the last effort. A sandbar was already close, attracting to itself. The beach was empty; there was no one to come to the rescue. "Have some more, you can do this," I kept telling myself. Finally, I felt the sand under me, crawled out of the water on the sandbar and rolled over on my back. The water still was washing my feet, but it didn't matter – I was saved.

Я лежала и смотрела на небо, радуясь тому, что выплыла. День клонился к закату. Еще немного и стемнеет. Надо было найти в себе силы подняться. Хотелось пить, есть, нужен был ночлег, а я даже не знала, где оказалась. Становилось прохладно, я начала мерзнуть. Заставив себя сесть, огляделась – огромная гладь воды, и небольшой островок суши, на который я выплыла. Метрах в пятидесяти от меня росли деревья, я встала и пошла к ним.

I was laying and staring at the sky, rejoicing that I swam to land. The day was drawing to sunset. Some more time passes, and it gets dark. I had to find the strength to rise. I wanted to eat, drink; I needed a place to sleep, and I didn't even know where I was. It was getting cool; I started to freeze. Forcing myself to sit up, I looked around – there was a huge expanse of water and a small island of land – I came out on it. Trees were growing on the island fifty meters from me. I got up and went to them.

Покачиваясь, я шла между деревьями вглубь острова и увидела впереди огонек. Это придало мне силы, я ускорила шаг, направляясь к огню сквозь заросли, обдирая руки и ноги. Вскоре я вышла на небольшую поляну, на которой горел костер. У костра сидела Алекса. Я только и смогла сказать:

Swaying, I walked among the trees inland and saw light ahead. It gave me strength; I quickened my pace, heading to the fire through the undergrowth, scraping arms and legs. I soon came to a small clearing, where the fire was burning. Around the campfire, Alexa was sitting. I only could say,

– Алекса…

"Alexa…"

– Привет. Давно не виделись.

"Hi. Long time no see."

Я опустилась на землю рядом с ней. Она подала мне кружку горячего чая, укутала в плед.

I fell to the ground beside her. She gave me a mug of hot tea, wrapped me in a blanket.

– Согрейся сначала, а после поговорим.

"Warm yourself up first, and then we'll talk."

Какое-то время мы сидели и молчали, глядя на костер. Я пила чай из кружки, тепло и покой разливались по всему телу. Было просто хорошо.

For some time, we sat in silence, looking at the fire. I drank tea from the mug; the warmth and peace spread throughout the body. It was just okay.

– Вода вокруг и остров… костер – это ты создала?

"The water around, the island… the fire – did you create it all?"

– Это образ, близкий к твоему состоянию сейчас. Люди, не замечая того, живут в океане эмоций, для передышки попадая на такие вот островки.

"This is the image that's closest to your condition now. People without noticing this, live in the ocean of emotions, getting on such islets for respite."
<< 1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 80 >>
На страницу:
62 из 80