Оценить:
 Рейтинг: 0

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 84 >>
На страницу:
57 из 84
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Но напрасно меня Ликаон старец, счастья желая,

Увещал, отходящего к брани, в хоромах своих.

Он наказывал мне, на конях в колеснице летая,

Рати Трои вести. Был с побоищем близко знаком. {200}

Не послушал отца, сам сражения близко не зная,

Я коней пощадил, чтоб у граждан в стенах, на прокорм

Тут они не просили, привыкнув питаться от бога.

И оставил коней, и пошёл к Илиону пешком,

Лишь надеясь на лук, но он мне не помог, сказать строго! {205}

В воевод свои меткие стрелы я бросил вдогон,

В двух, – Тидида, а также Атрида; того и другого

Ранив, светлую кровь я извлек, но услышал лишь стон.

И, как вижу, и лук, и пернатые стрелы без толку

Со столба снял в тот день, как решился вести в Илион {210}

Рать троянскую, Гектору здесь помогая без срока.

Если я возвращусь, и увижу глазами когда

Нашу землю, жену, и отеческий дом наш высокий, —

Пусть враждебный пришелец мне голову срубит тогда,

Если лук сам со стрелами в пламень горящий не брошу, {215}

Изломав его в щепки, – так был бесполезен всегда!»

Молвил быстро Эней, предводитель троян: «Ну, ты тоже

Не скажи так, любезный стрелок! Вовсе лук не при чём.

А пока человека того, в колеснице мы сможем,

Против выйдя, оружием нашим проверить вдвоём. {220}

Ты приди, и взойди на мою колесницу, – увидишь,

Троса кони какие, нет равных, по полю, дождём,

И туда и сюда летать быстро, в погоне и в битве;

И нас в город, проворные, снова они унесут,

Если славу подарит вдруг Зевс Диомеду Тидиду. {225}

Встань; и бич, и блестящие конские вожжи, не трусь,

Принимай в руки, я ж с колесницы сойду, чтоб сразиться.

Иль врага принимай ты, а я сам конями займусь».

Но ему возразить Ликаона сын сразу стремится:

«Нет, Эней, держи вожжи, и правь ты конями как раз, – {230}

Под возницей привычным помчат они вскачь колесницу,

Если мы побежим пред Тидеевым сыном сейчас.

Иль они, оробевши, замнутся, тогда с поля брани

Понесут неохотно, не слыша знакомый им глас.

Той порой и Тидид дерзновенный поближе нагрянет, {235}

Нас обоих убьёт, знаменитых коней отбить чтоб.

Подержи-ка поводья мои, управляй и конями;

Я ж его, налетевшего, острым копьём встречу в лоб!»

Сговорились, и оба в блистательной став колеснице,

На Тидида пустили коней быстроногих в галоп. {240}

Усмотрел их Сфенел, Капанея сын, любящий битвы,

И к Тидиду немедля стремится он речью такой:

«О, Тидид Диомед, друг ты мой дорогой, прямо в лица

Вижу мощных мужей, налетающих биться с тобой.

Мощь их неизмерима, – стрелец первый будет сюрпризом {245}

Ликаона сын Пандар, гордец, знаменитый герой;

<< 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 84 >>
На страницу:
57 из 84