Оценить:
 Рейтинг: 0

Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Год написания книги
2017
<< 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 84 >>
На страницу:
58 из 84
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Тот, – троянец Эней, добродушного мужа Анхиза

И самой, говорят, Афродиты он сын может быть.

В колесницу войди, уклонимся мы вспять; враг уж близок;

Между первыми бросясь, мы жизнь свою можем сгубить!» {250}

Грозно взгляд устремив, отвечал Диомед боговидный:

«Смолкни, бегства не надо! К нему уж меня не склонить!

Нет в породе моей, и я вспять из сраженья не выйду

Иль, робея, не скроюсь, – крепка ещё сила земли!

Мне и лень заходить в колесницу; но так, как ты видишь, {255}

Пешим против иду; мне Паллада Афина велит.

Колесница на быстрых конях развернуться не сможет;

Эти оба от нас не уйдут; им не скрыться вдали.

Я иное тебе подскажу, ты на сердце положишь, —

Мне Афина вдруг мудрая славу отдаст на года, {260}

Их двоих поразить; быстроногих коней непреложно

Удержи, затянув повода колесницы тогда;

Не забудь, на Энея коней ты и сам вскочи с ходу,

И гони от троян прямо к храбрых ахеям судам.

Кони те от породы, которую Зевс громоводный {265}

Тросу за Ганимеда отдал из его сыновей;

Под Зарёю и Солнцем нет в мире коней превосходней.

У царя Лаомедонта, гордого силой своей,

Их Анхиз там добыл, из своих кобылиц подослав к ним, —

Шесть в дому у него родилось той породы коней; {270}

Четырёх при себе удержав, воспитал их по праву;

Двух Энею, в сражениях ужас несущих, отдал.

Как похитим коней, мы получим великую славу!»

Той порой, как на месте герои роняли слова,

Вдруг враги принеслись, погоняя коней за уздечки. {275}

Ликаона блистательный сын к ним воскликнул сперва:

«Пылкий сердцем, и смелый Тидид знаменитый, замечу,

Быстрой стрелкой моей не смирен, самой лучшей из всех;

Испытаю копьём я тебя, не верней ли отмечу!»

И, сотрясши, послал с длинным древком копьё не на смех; {280}

По щиту поражает Тидида; насквозь, как булавка,

Пролетело копьё, и ударилось звучно в доспех.

Громко радуясь, сын Ликаонов вскричал: «Ты по праву

Ранен в пах, и насквозь, и теперь уж не сможешь ходить,

Пострадаешь; теперь даровал ты мне светлую славу!» {285}

Но ему, не смущаясь, сказал Диомед: «Погоди!

Ты обманут, и празден удар! Вас, надеюсь, порубим,

Прежде чем отдохнёте, но ляжете здесь, как один,

Чтоб насытить Арея, убийством несытого грубым!»

Так сказал, – и бросок; и Афина направит копьём {290}

В нос стрелку, между глаз, – пролетело сквозь белые зубы,

И язык сокрушительной сталью сечёт остриём.

Пролетело у корня насквозь, замерло в подбородке.

Рухнул он с колесницы, доспехи гремели на нём.

В пёстрой сбруе, блестящие; быстрые бросились кони {295}

Вскачь; душа у него разрешилась, и крепости сон.

<< 1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 84 >>
На страницу:
58 из 84