Оценить:
 Рейтинг: 0

Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного

Год написания книги
2019
Теги
<< 1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 80 >>
На страницу:
69 из 80
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Описанная выше схема проведения аудиторных занятий в сочетании с самостоятельной работой студентов показала себя как достаточно продуктивная с точки зрения развития коммуникативной компетенции магистрантов-иностранцев в сфере музыкальной тематики на русском языке.

Список литературы

1. Музыка / Пер. с англ. В. Сазанова. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2013. 95 с.

2. Хонг Е.Ю. О музыке по-русски. Учебное пособие для иностранных студентов музыкальных факультетов начального и продвинутого этапов обучения. М.: GTPrint, 2017. 130 с.

Проблемы преподавания РКИ в системе СПО

Царева О.Л.

преподаватель, Геологический колледж СГУ им. Н.Г. Чернышевского, Саратов

e-mail: zareva_olga@mail.ru

Аннотация: в данной статье рассматриваются проблемы, связанные с обучением иностранных студентов в системе СПО.

Ключевые слова: иностранные студенты.

O.L. Tsareva

Teacher of Russian language and literature, teacher of Russian as a foreign language Chernyshevsky Geological College, Saratov

e-mail: zareva_olga@mail.ru

PROBLEMS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE IN THE SYSTEM OF SECONDARY VOCATIONAL EDUCATION

Abstract: the article discusses the problems associated with the training of foreign students in the system of secondary vocational education.

Keywords: foreign students.

В последнее время все больше иностранных студентов, приезжающих в Россию, стали выбирать для обучения средние специальные учебные заведения. На наш взгляд, многие ССУЗы просто не готовы к этому. Иностранные студенты перед поступлением в ВУЗ или ССУЗ должны пройти подготовительные курсы обучения русскому языку, которые дают возможность полноценно обучаться на 1 курсе. На деле лишь малая часть студентов проходит полноценный курс и получает сертификат В1, основная масса обучается на трехмесячных курсах, которые выдают справку или свидетельство о том, что студент прослушал курс. В итоге студенты имеют разный уровень владения языком, многие из которых практически не владеют даже базовым набором языковых единиц.

На наш взгляд, необходимо ввести критерии, которые позволяли бы принимать студентов, владеющих уровнем языка не ниже В1. Этот уровень позволяет удовлетворять основные коммуникативные потребности, а также осуществлять общение в социально-бытовой и социально-культурных сферах.

Следующая проблема – неподготовленность преподавателей русского языка к работе с иностранными студентами, а также отсутствие программ по русскому языку, литературе, культуре речи и собственно программы РКИ для студентов системы СПО. На преподавателя русского языка возлагается достаточно трудная задача, так как от уровня владения русским языком напрямую зависит овладение другими предметами. В колледжи едут более молодые студенты, чем в ВУЗы, а, следовательно, и менее серьезные, и менее подготовленные. Преподаватель русского языка должен быть готовым определить уровень владения русским языком и быть готовым повысить этот уровень в условиях разноуровневой группы. А это сложно даже опытному преподавателю РКИ.

Количество часов, отводимых на вышеназванные предметы, на наш взгляд, нужно увеличить, а программу адаптировать для обучения иностранных студентов. Необходимо также разработать учебники, так как все имеющиеся пособия предназначены для студентов ВУЗов.

Опираясь на собственный опыт, мы можем сказать, что, например, арабы не различают звуки «п» и «б», «о» и «у», есть трудности с произнесением звуков «ц» и «щ». Большую работу нужно проводить над письмом. Особенность арабской вязи и написания справа налево, а также отсутствие гласных букв, создают серьезные проблемы при записывании лекций, выполнении разного рода письменных работ. К примеру, нет такой проблемы у турок, туркменов, африканцев.

В Саратове пока единственным учреждением СПО, которое приняло иностранных студентов, стал Геологический колледж. Это объясняется спецификой данного заведения, которое выпускает специалистов для работы в нефтяной отрасли. Самыми востребованными специальностями среди иностранцев являются нефтяные и медицинские. Наш колледж в этом году принял уже вторую группу студентов из Ирака.

Используя 3 часть учебника «Первые шаги» авторов Л.Г. Беликовой, Т.А. Шутовой и И.Н. Ерофеевой, первые полгода мы занимаемся исключительно русским языком, пишем диктанты, работаем над фонетикой. Времени на изучение языка очень мало, особенно если учитывать тот факт, что из-за оформления визы для въезда в Россию многие приезжают только в конце сентября – начале октября. Литературу мы начинаем изучать во втором семестре. Обсуждаем на уроках небольшие произведения, изучаем поэзию, смотрим экранизации некоторых произведений. Участвуем в конкурсах и проектах, например, в проекте «Читающая страна», в 8 Международном Пушкинском конкурсе «Что в имени тебе моем», организованном Институтом русского языка имени Пушкина. В нем приняли участие иностранные студенты, изучающие русский язык на территории России и за ее пределами. Студент Норулдин Абдлсахб стал победителем в конкурсе стихов в номинации «Пушкин в моей стране». Норулдин написал стихотворение:

Моя родина – жаркий Ирак,
Но в России теперь моё сердце.
Я гляжу на нее и никак
До сих пор не могу наглядеться.
Я открыл для себя здесь язык,
На котором стихи писал Пушкин.
Его предок – арап, как и мой.
Он учителем стал моим лучшим.

Надо отметить, что в конкурсе участвовали студенты из 44 стран. Было прислано огромное количество работ из очень сильных вузов, давно занимающихся обучением иностранцев русскому языку. Победа студента стала очень значимой. Также мы подготовили несколько проектов и участвовали в конкурсах, посвященных культуре народов Саратовской области, где студенты тоже заняли призовые места.

В этом году количество часов для изучения русского языка было увеличено за счет дисциплины «Иностранный язык», которая рассчитана на 4 года. Уже во 2 семестре начинается работа над научным стилем, призванная подготовить студентов к изучению спецдисциплин. На наш взгляд, для обеспечения необходимого лексического запаса и формирования навыка работы с научным текстом по специальности можно с успехом использовать пособие «О нефти по-русски», авторы – Ермакова Е.В., Константинова О.В., Муравьева А.А.

Стоит немного сказать и о социокультурной адаптации иностранцев, которой нужно уделять большое внимание. В Ираке обучение проходит в больших по численности классах, контроль посещаемости не ведется. Культура и традиции сильно отличаются от российских. Задача преподавателя, куратора и учебного заведения в целом состоит и в том, чтобы адаптировать студента к жизни и системе СПО в целом, для чего в свободное от учебы время организуются походы в театры, кино, иностранцы привлекаются к участию в мероприятиях СГУ, в том числе посвященных традиционным русским праздникам.

Количество иностранных студентов, желающих обучаться в учреждениях системы СПО, будет только расти. Поэтому необходимо решить много проблем:

– адаптировать программу по русскому языку и литературе для студентов – иностранцев;

– увеличить количество часов, отведенных на изучение русского языка;

– создавать условия для адаптации иностранных студентов к новой для них образовательной среде;

– подготовить преподавателей русского языка, владеющих методикой преподавания РКИ.

Основной проблемой при обучении иностранных студентов из стран дальнего зарубежья на базе СПО является проблема языковой адаптации, то есть преодоление языкового барьера при изучении дисциплин различных циклов. Обучение иностранных студентов русскому языку и литературе на базе СПО должно быть направлено на формирование базовых навыков и умений в сфере развития коммуникативной и социокультурной компетенций, что в дальнейшем позволит инофону быстрее адаптироваться к обучению в российской системе среднего профессионального образования. Актуальным является вопрос создания серии учебно-методической литературы для обучения иностранных студентов на базе СПО. Подобные издания должны включать как учебные пособия по языку специальности и языку дисциплин общегуманитарного направления, так и пособия, которые знакомят с культурными традициями и нормами поведения в стране пребывания.

«Песня про … купца Калашникова» М.Ю. Лермонтова: пути прочтения в иностранной аудитории

Чагина О.В.

кандидат филологических наук, доцент, МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва

e-mail: aichagin@mail.ru

Аннотация: в статье рассматривается опыт лингвострановедческого прочтения исторической поэмы М.Ю. Лермонтова «Песня про … купца Калашникова». Описываются разные варианты аудиозаписей «Песни…» с учетом их использования на занятиях по анализу художественного текста.

Ключевые слова: художественный текст; РКИ; лингвострановедческое чтение; звучащая речь.

O.V. Chagina

PhD in Philology, Associate Professor, Department of Russian for foreigners, Lomonosov Moscow State University, Moscow

e-mail: aichagin@mail.ru

“THE SONG ABOUT … MERCHANT KALASHNIKOV” BY M. LERMONTOV: THE WAYS OF READING

Abstract: the article deals with the analysis of the experience of linguacultural reading of the historic poem by M. Lermontov. The various versions of audiorecord of the “Song…” are being described here in consideration to usage of them at the lessons in analysis of a text of fiction.

Keywords: fiction text; Russian as a foreign language; linguacultural reading; vocable speech.

Иностранные студенты, изучающие русский язык, стремятся не только овладеть навыками практического его использования, но и понять его как феномен национальной культуры. Понятно поэтому их желание читать произведения русской классической литературы в подлиннике.

<< 1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 80 >>
На страницу:
69 из 80