Оценить:
 Рейтинг: 0

Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного

Год написания книги
2019
Теги
<< 1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 80 >>
На страницу:
70 из 80
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Выбор поэмы М.Ю. Лермонтова «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» для чтения в иностранной аудитории обусловлен рядом факторов. Прежде всего, она отвечает принципу облигаторности (термин Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова) [2, с. 196], т.е. входит в список произведений русской классической литературы, известных каждому русскому. А учащихся она привлекает тем, что в ней поднимаются вечные темы, волнующие молодого человека, – защита справедливости, чести и достоинства. Важно при этом, что события поэмы развертываются на фоне московской средневековой жизни.

«Песня про … купца Калашникова» – это богатейший источник лингвострановедческой информации. Когда-то В.Г. Белинский назвал роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» «энциклопедией русской жизни». Видимо, есть все основания назвать и «Песню про … купца Калашникова» «энциклопедией московского средневековья». Так и названо активно используемое на занятиях по РКИ пособие, в котором обобщен опыт лингвострановедческого чтения поэмы Лермонтова в иностранной аудитории [3].

Погружаясь в мир лермонтовской поэмы, трудно ощутить границу между «Песней…» как произведением литературы и «Песней…» как фольклорным жанром. Поэма Лермонтова восходит к традициям устного народного творчества. Любое же произведение фольклорного жанра – сказки, былины, исторические песни – связано с исполнительским искусством. Поэтому, приступая к разговору о поэме Лермонтова в иностранной аудитории, мы предлагаем студентам прослушать, как звучит это произведение. С первых же звуков, еще не вслушиваясь в отдельные слова, студенты оказываются во власти совершенно нового впечатления, новых размеров и ритмов, так непохожих, например, на уже известные им стихотворения Лермонтова «Парус» или «Утес». Это объясняется тем, что исторические песни сложены особым, тоническим, былинным (его еще называют народным) стихом, а не привычным для современного читателя силлабо-тоническим стихом.

Студенты с особой заинтересованностью готовятся к встрече со «звучащим» Лермонтовым. Фонотека Интернета предлагает ряд аудиозаписей «Песни про … купца Калашникова», и здесь возникает проблема выбора одного из вариантов. Как сориентировать иностранных учащихся в этом море информации? В чтении поэмы разными исполнителями можно проследить несколько тенденций.

Чтецов, принадлежащих к старой, мхатовской школе, отличает максимально бережное отношение к тексту. Актеры тонко чувствуют своеобразие былинного стиха, соблюдают его размеры и ритмику, поэтому их исполнение передает музыкальность, напевность стиха, «склад старинной речи» [1, с. 504]. Именно на такое, каноническое исполнение поэмы ориентируются преподаватели РКИ при выборе записей для аудирования.

Интересные варианты исполнения «Песни…» демонстрируют многие молодые актеры. Их исполнение отличается эмоциональностью, интонационным богатством, глубоким проникновением в характеры героев. Вместе с тем в их чтении часто нарушаются правила соблюдения ритмического единообразия былинного стиха, что приводит к ритмическому сбою. Это происходит по ряду причин. Назовем наиболее типичные.

Ритмический сбой возникает при замене чтецами архаических форм слова современными. Это может быть, например:

– Замена краткого прилагательного в функции определения современной полной формой: Опустил головушку на *широкую грудь (в тексте: «на широку грудь»); Перед ним стоит *молодая жена (в тексте: «молода жена»).

– Замена старославянского окончания прилагательного с удвоенными гласными современной стяженной формой: У ворот стоят у *тесовых (в тексте: «у тесовыих»); С большим топором *навостренным (в тексте: «навостренныим»).

Замена энклитик проклитиками. Предложно-падежные формы с ударензаием на предлоге («на? небе», «о? землю», «б?з вести) исполнители произносят, перенося ударение на существительное: *Не сияет на н?бе солнце красное.

– Перенос ударения в одном из членов дублетного архаичного оборота «злато-с?ребро» на злато-серебр?.

Ритмический сбой возникает при замене просторечных форм нормативными.

– У существительных: просторечное «три дни» (ж.р.) заменяется нормативным три дня (м.р.); просторечное «за прилавкою» (ж.р.) произносится как за прилавком (м.р.).

– У местоимений: московская просторечная форма «мово», «твово» заменяется современной нормативной моего, твоего.

– У глаголов: просторечная форма «опостыли» («Опостыли мне кони легкие») заменяется исполнителем на «правильную» опостылели. Для просторечного «скидаёт» («скидаёт с могучих плеч шубу бархатную») чтец пытается найти нормативный эквивалент, употребляя не существующий в языке глагол *ск?дает. Такого рода «исправления» лишают поэму языкового аромата эпохи.

Несколько слов о том, как читают «Песню…» учащиеся российских школ. Вот данные Интернета и наши собственные наблюдения. При чтении поэмы, помимо ритмических сбоев (*нон?че, *восплака

лась, *см?ючись), встречаются ошибки в области паронимии: барыня вместо «боярыня», бледнолицая вместо «белолицая», блюдце вместо «блюдо» (*А барыня его бледнолицая поднесла нам на блюдце серебряном полотенце…). Замены такого рода свидетельствуют о превратном представлении у школьников реалий средневековой Руси. Так, замена прилагательного «белолицая» на бледнолицая влечет за собой искажение эстетических представлений того времени о красоте русской женщины. Если «белолицая» ассоциируется со здоровьем (это слово может входить в семантическое поле «здоровье»: белолицая, румяная, полная, здоровая), то бледнолицая скорее ассоциируется со слабостью, томностью, изнеженностью.

Иногда школьники обнаруживают элементарное незнание прецедентных имен. Любому русскому известно имя Малюты Скуратова. В современном русском языке это имя стало почти нарицательным – как символ особой жестокости. Но вот мы слышим, как нежный девичий голосок, читающий монолог Алены Дмитриевны, сообщает нам, что Кирибеевич – «из славной из семьи Малюткиной».

Нельзя обойти стороной еще одну запись в Интернете, которая звучит как пародия на «Песню…». Съемка сделана в интерьере одной из явно не рядовых библиотек со стеллажами, уставленными старинными фолиантами, напоминающими о многовековой культурной традиции нашего народа. И на фоне этих фолиантов респектабельный юноша, обращаясь к слушателям, своим сверстникам, обещает им кратко изложить содержание поэмы Лермонтова. Процитируем некоторые фрагменты: «Царь бухает на пирушке со своим опричником»; «Люблю я одну бабу»; «Хреново мне, царь»; «На улице ее одернул какой-то мужик и тискал»; «Завалите этого гада»; «Не вопрос – завалим суку»; Купец «правым боковым в левый висок» поражает опричника. Далее – в том же духе. Надо ли говорить, насколько «обогащает» слушателя такое знакомство с русской классикой. Подчеркнем, что все это языковое «богатство» существует в открытом доступе, и что его жертвой могут стать не только школьники, но и иностранные учащиеся, активно пользующиеся Интернетом.

* * *

«Песню … про купца Калашникова» читают по-разному. Ее можно прочитать быстро, «одним духом», как любое произведение с таким захватывающим сюжетом. Но после этого мы в нашей аудитории обязательно возвращаемся к началу и начинаем читать снова – вдумчиво, внимательно, слово за словом, строчку за строчкой. Только при таком пошаговом, «филологическом» чтении перед иностранными учащимися открываются картины жизни средневековой Руси.

Кому адресовано пособие «Энциклопедия московского средневековья», о котором шла речь выше? Работая по нему, мы руководствуемся концепцией лингвострановедческого чтения Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, убежденных в том, что хотя методика лингвострановедческого чтения по своей сути является филологической, однако «отнюдь не одни студенты-филологи (будущие специалисты) способны к зрелому чтению художественной литературы. Художественные произведения создаются для всех людей, независимо от профессий /…/» [2, с. 236]. И доказательством правоты этого утверждения могут стать слова молодого японского стажера, изучавшего русский язык в МГУ: «Я не филолог, я юрист. Но я счастлив, что прочитал в Москве такое великое произведение Лермонтова, как “Песня про купца Калашникова”».

Список литературы

1. Белинский В.Г. Стихотворения М. Лермонтова // В.Г. Белинский. Полн. собр. соч. Т. 4. М. Л., 1955.

2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 4-ое. М., Русский язык, 1990.

3. Чагина О.В. Энциклопедия московского средневековья: Поэма М.Ю. Лермонтова «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова». Пособие по чтению в иностранной аудитории. М., Ленанд, 2015.

Учебное пособие «В мире прекрасного» (культурологический аспект в обучении русскому языку как иностранному)

Черницына Т.В.

кандидат филологических наук, доцент ВолгГТУ, Волгоград

e-mail: tatyana-chernicyna@yandex.ru

Романюк Е.С.

старший преподаватель, ВолгГТУ, Волгоград

e-mail: romanuk-elena9@mail.ru

Аннотация: в статье рассматривается обучение русскому языку как иностранному в лингвистическом и культурологическом аспектах с использованием учебного пособия «В мире прекрасного: биографии известных людей», направленного на адаптацию студентов-иностранцев в русском культурном речевом пространстве и приобщение их к национальному русскому искусству, традициям и обычаям.

Ключевые слова: русский язык как иностранный; студенты-иностранцы; довузовская подготовка; культурологический аспект; национальная картина мира; коммуникативная культура; компетенция; биографические тексты; методическое обеспечение; учебное пособие; контроль знаний.

T.V. Chernitsyna

PhD in Philology, Associate Professor, Volgograd State Technical University, Volgograd

e-mail: tatyana-chernicyna@yandex.ru

E.S. Romanyuk

Senior Lecturer, Volgograd State Technical University, Volgograd

e-mail: romanuk-elena9@mail.ru

TEXTBOOK «IN THE BEAUTIFUL WORLD» (CULTUROLOGICAL ASPECT IN TEACHING RUSSIAN)

Abstract: the article deals with teaching of Russian as a foreign language in a linguistic and cultural aspects with the use of textbook «In the beautiful world: biographies of famous people», aiming at the adaptation of students of the Russian language as a foreign in the Russian cultural space of speech and bringing them to the national Russian art, traditions and customs are discussed.

Keywords: Russian as a foreign language; foreign students; pre-university stage; cultural aspect; national picture of the world; communicative culture; competency; biographical texts; methodological support; training manual; knowledge control.

Цель обучения русскому языку как иностранному синтезирует в себе коммуникативные и образовательные задачи. При этом немаловажным фактором повышения интереса к изучаемому языку является культурологический аспект. Русский язык является не только средством общения, но и инструментом знакомства с новой национальной культурой. На подготовительном факультете студенты-иноcтранцы только приступают к изучению русского языка. В течение года им предстоит освоить грамматику нового для них языка и получить фоновые знания об истории и культуре России. На подготовительном факультете Волгоградского государственного технического университета (ВолгГТУ) в настоящее время обучается 170 студентов из 32 стран. Во время занятий через опросы и личные беседы узнали, что многие из них выбрали Россию для получения профессионального образования благодаря богатой русской культуре и истории: великим писателям, художникам, композиторам. Студенты филологических групп, которые продолжат свое обучение на филологических факультетах вузов страны, мечтают в будущем прочитать в подлиннике произведения А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого и других великих поэтов и писателей. Таким образом, формирование образа страны изучаемого языка – важный культурологический аспект в обучении РКИ уже на довузовском этапе. «Усвоение культурологического содержания с активизацией языковых средств на этом материале, т.е. соизучение языка и культуры, повышает общий уровень владения языком и мотивацию» [3, с. 39]. Изучение взаимодействия языка, культуры и внутреннего мира человека и составляет главную цель культурологического подхода. Следовательно, изучение языка происходит параллельно с изучением человека как «языковой личности», которая хранит в себе особенности национального мышления, ценностных, культурных ориентиров лингвокультурного сообщества и отражает национальную картину мира [2].

На уроках русского языка студенты знакомятся с художественными произведениями русских писателей, с текстами об их жизни и творчестве, которые помогают понять глубину и значение их деятельности. Уже на начальном этапе в иноязычной аудитории особое значение придаётся тексту биографического характера. Данный тип текста носит повествовательный характер, сообщает информацию о конкретном человеке. Тексты такого рода имеют большое значение, потому что первое, чему должны научиться студенты, составлять монологические высказывания-представления. Поэтому студентам необходимо видеть образцы таких текстов. В связи с вышеизложенным возникла необходимость создания учебного пособия «В мире прекрасного: биографии известных людей», которое включает в себя тексты о ярких представителях русского искусства. Работа с данным пособием направлена на успешную адаптацию иностранных студентов в российском культурном речевом пространстве, а также на их подготовку к летнему сертификационному экзамену по окончании подготовительного факультета. Лексический и грамматический материал настоящего пособия основывается на требованиях Программы по русскому языку как иностранному и базируется на учебном комплексе «Дорога в Россию» [1], предназначенном для довузовской подготовки студентов-иностранцев. Следует отметить, что при выборе текстов для занятий по русскому языку как иностранному необходимо учитывать направленность на формирование у студентов лингвокультурологической компетенции и реализации принципа диалога культур. Так, говоря о проблемах при выборе текстов для занятий по РКИ, И.В. Цыкунов выделяет следующие критерии: достаточный объем; яркие лингвистические характеристики; значимое авторство (известные писатели, поэты, режиссеры, политики и общественные деятели); культурно-историческая значимость [4].

В обучении иностранцев русскому языку особое значение имеет формирование коммуникативной культуры [5]. Использование на уроке РКИ текстов биографического характера методически целесообразно, поскольку они наполнены как культурологической, так и страноведческой информацией, что имеет содержательную ценность и дополнительную мотивацию к изучению предмета.

Сложнее всего было выбрать для данного пособия персоналии деятелей искусств 18–21 вв., учитывая богатое наследие русской литературы, музыки, живописи. При отборе материала для пособия авторы принимали во внимание требования аутентичности, актуальности информации, соответствие темам, изучаемым студентами на занятиях. Важными являются и семантическая ценность, частотность употребления слов, их сочетаемость, стилистическая окрашенность и т.д. Пособие состоит из двух разделов: «Писатели и поэты» (11 персоналий) и «Художники, скульпторы, композиторы, авторы песен» (8 персоналий). Каждый текст, освещающий основные факты их жизни и творчества, сопровождают словник и задания творческого характера, что способствует быстрому росту активного словарного запаса иностранных студентов. С учетом регионального компонента в пособие были включены статьи об уроженке Сталинграда – композиторе А.Н. Пахмутовой, скульпторе Е.В. Вучетиче – авторе памятника-ансамбля «Героям Сталинградской битвы» на Мамаевом кургане в Волгограде и его композиционного центра скульптуры «Родина-мать зовёт!». Знакомство иностранных студентов с историей города-героя на Волге начинается с экскурсии на Мамаев курган, где они могут оценить масштаб творчества известного скульптора.

После знакомства с текстом, перевода слов и словосочетаний студенты отвечают на тестовые задания, позволяющие проверить степень понимания и адаптации прочитанного. Они работают с планом к тексту, в котором нарушен порядок пунктов. Задание звучит так: «Найдите в тексте последовательность фактов биографии известного человека и поменяйте пункты плана местами». Правильность выполнения заданий студенты могут проверить по ключам, представленным в конце пособия. Последнее (третье) задание нацелено на формирование умения пересказывать (перерабатывать) текст: «Расскажите биографию этого человека».

Таким образом, учебное пособие «В мире прекрасного: биографии известных людей» вносит конкретный вклад в методическое обеспечение текущего и заключительного контроля по РКИ, так как ориентировано на подготовку иностранных студентов, обучающихся на подготовительном факультете, то есть начинающих изучать русский язык, к устному ответу на экзамене второго семестра (I сертификационный уровень), включающего задание «Расскажите биографию писателя / художника / композитора», а также приобщает их к русскому искусству, национальным обычаям и традициям, благодаря лингвокультурологическому подходу в обучении.

<< 1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 80 >>
На страницу:
70 из 80