Оценить:
 Рейтинг: 0

Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного

Год написания книги
2019
Теги
<< 1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 80 >>
На страницу:
72 из 80
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Анализ типичных проблем при обучении китайских студентов аудиовизуальному курсу

Чэнь Пэйпэй

аспирант, старший преподаватель, Шихецзыский университет, Шихецзы, Китай

e-mail: chenpeipei0112@126.com

Аннотация: аудиовизуальный курс русского языка является основным обязательным курсом для специальности «Русский язык» в китайских вузах. Данный курс вырабатывает у учащихся навыки слушания, говорения, чтения и письма. В статье анализируются такие типичные проблемы китайских студентов в течение обучения, как путаница двух слов, ударение, акцент, изучаемые пословицы и др. и раскрываются пути решения существующих проблем.

Ключевые слова: аудиовизуальный курс; типичные проблемы; размышление; китайские студенты.

Chen Peipei,

Post-graduate Student, Senior Lecture, Shihezi University Shihezi

e-mail: chenpeipei0112@126.com

CHINESE STUDENTS ORDINARY QUESTIONS ANALYSIS DURING TRAINING AUDIOVISUAL COURSE

Abstract: the article deals with audiovisual course of the Russian language as the main compulsory course of the specialty of the Russian language in Chinese universities. This course provides students with listening, speaking, reading, writing in school. The article analyzes ordinary questions of Chinese students during the course of study, as a confusion of two words, stress, accent, studied proverbs and reveals solutions to existing problems.

Keywords: audiovisual course; ordinary questions; meditation; Chinese students.

Для специальности «Русский язык» в китайских университетах аудиовизуальный курс русского языка является основным обязательным курсом, который играет важную роль в улучшении языковой подготовки учащихся.

Данный предмет, в основном, через текст, звук, изображение передаёт языковую информацию, с помощью языковых материалов создает реальную среду студентам. Этот высокоэфективный практический курс может помочь учащимся почувствовать подлинное высказывание в реальной ситуации, мобилизовать энтузиазм студентов, чтобы они более правильно выражались на русском языке. Одним словом, данный курс вырабатывает у учащихся навыки слушания, говорения, чтения и письма.

В «Профессиональном учебном плане по русскому языку в китайских вузах» указано, что аудиовизуальный курс представляет собой сочетание слушания и говорения. В отношении слушания различные формы обучения помогают студентам понять основные слова и типичные выражения. В отношении говорения различные формы обучения помогают студентам вести диалог и составлять рассказ. В то же время произношение и интонация должны быть правильны.

Таким образом, в процессе освоения курса следует одновременно обращать внимание на «слушание» и «говорение». Слушание – это ввод информации, а говорение – это вывод. С помощью органического сочетания этих процессов можно увеличить практические возможности для студентов и обеспечить реальное улучшение языкового выражения.

В качестве государственного экзамена тест по русскому языку (4-й уровень) является всесторонним испытанием на знание русского языка и владение языковыми навыками. При анализе «Профессионального экзаменационного плана по русскому языку в китайских вузах» мы обнаружили, что в тексте доля знаний и время экзамена, связанные с аудированием, значительно поднялись с 2013 года, о чем свидетельствует следующая таблица (таблица 1):

Таблица 1.

Мы обнаружили, что до 2013 г. аудиовизуальная часть составляла всего 50 баллов из 200 баллов, т.е. 25 % от всего теста, а с 2013 г. – всего 35 баллов из 100 баллов, т.е. 35 % от всего теста. Это означает, что мы должны обратить больше внимания на курс аудирования. Добиться максимальной оптимизации режима обучения стало актуальной проблемой.

Аудиовизуальный курс русского языка обычно обращает внимание на понимание, память и пересказ прослушанных языковых материалов. С помощью такого метода увеличивается объём информации и расширяется объем знаний, но по результатам экзаменов мы обнаружили, что наиболее очевидная проблема заключается в том, что студенты могут понять главное содержание текста, но необходимо повысить корректность написания, например, через следующие аспекты:

1. Неразличение слов.

Из-за похожего произношения студенты часто путают слова. Например: обстановка – остановка; двенадцать – девятнадцать; обращается – общается;

тапочки – папочки; усы – уши; автовокзал – вокзал; сообщение – общение, читательский – читальный и др. Такие слова отдельно можно различить легко, но в предложениях из-за быстрой скорости речи они будут неразличимы для слушающих.

2. Ударение.

Разноместное ударение является большой проблемой для студентов. Например: Пойдём домой, дорогой поговорим об всём (здесь «дорогой» – это наречие, то есть «в дороге»). – Этот велосипед слишком дорогой, я не хочу его покупать (автору не по карману); Саша стоит в отделе «Подарки» и думает, что купить (речь идёт о состоянии). – Три дня назад эта шапка стоила 400 юаней, а сейчас стоит 250 (речь идёт о цене); Вот уже 5 лет я серьёзно увлекаюсь фотографией (снять фото). – Все говорят про меня: «фотограф, настоящий фотограф» (человек, который фотографирует); Он добрый человек (имя прилагательное) – Будьте добры (императив).

3. Различия акцента между севером и югом Китая.

Для студентов северного Китая произношение твердого согласного «Н», в основном, не проблема, данное произношение похоже на «N» в китайском языке, но этот звук для некоторых южных студентов будет очень труден. Также в китайском языке нет звуков «Щ» и «Ц», студенты легко смешивают их с другими китайскими звуками.

4. Влияние родного (китайского) языка на изучение русского языка.

Иногда родной язык также может оказать отрицательное влияние при изучении русского языка. Например, в русском языке, когда спрашивают у кого-то, как куда-то пройти, можно использовать глаголы «идти» или «ехать», «идти» обычно имеется в виду пешком, а «ехать» – на каком-то транспорте, а в китайском языке вообще нет различия между способами движения, поэтому некоторые студенты любят использовать глагол «идти» независимого от ситуации. В китайском языке, читая текст, мы можем говорить ударно, но если переносим такую привычку в русский язык, то мешаем экспрессивной функции интонации, поэтому на занятиях преподаватель должен активно организовывать речевую практику. В китайскоя языке нет грамматической категории «вида», китайским студентам нелегко определить, какой вид нужно употребить в предложении, им нужно время подумать, какой вид выбрать, это действительно мешает коммуникации.

5. Употребление изучаемых пословиц.

В учебниках аудиовизуального курса постепенно появляется немало пословиц. Например, по теме «В городе» представлены следующие выражения: Москва не сразу строилась; Москва слезам не верит; Язык до Киева доведёт; по теме «У врача»: Здоровье ни за какие деньги не купить; по теме «Внешность и характер»: По одёжке встречают, а по уму провожают; по теме «Пойдём обедать»: Пальчики оближешь; Слюнки текут (у кого); Язык можно проглотить; Язык проглотишь. Самая главная проблема состоит в том, что студенты могут понять значение с помощью словаря, но они мало используют эти пословицы на практике.

В ответ на эти ситуации, когда мы просим учащихся подготовиться к предмету, им не только надо понять основное содержание материалов, но и реализировать их в письменном виде. На протяжении всего учебного процесса учащиеся могут углублять свои знания о типичных ошибках и формировать определённый условный рефлекс. Аудиовизуальный курс должен уделять внимание двойной практике: и устной, и письменной. Такой способ не только способствует прочному овладению учащимися базовыми знаниями, но и постоянно улучшает их произношение.

Аудиовизуальный курс неотделим от электронного оборудования. Чтобы играть свою многофукциональную роль, преподаватель должен правильно использовать голосовые данные, презентации и т.д. В процессе обучения можно сочетать различные способы в зависимости от сложности языкового материала.

Из-за насыщенности учебного часа главными являются игра, объяснение, диктовка и обсуждение материала. Если добавить соответствующие культурные комментарии в ситуационное обучение, то можно не только облегчить процесс прослушивания, но и способствовать созданию творческой атмосферы, и стимулировать активность учащихся, что, несомненно, даст положительный эффект.

Многие из наших учащихся имеют возможность учиться за границей на третьем курсе. Аудиовизуальные курсы могут помочь им подготовиться к восприятию новых языковых и культурных знаний. Мы должны расширять учебный контент, обогащать методы обучения, повышать требования к обучению, делать данный курс более любимым учащимися.

Обучение аудиовизуальному курсу – это долгосрочная и трудная задача, требующая сотрудничества между преподавателем и учащимися. Если метод подходит, то можно будет достичь удовлетворительных результатов обучения.

Список литературы

1. ??? ? ?????????????? ? J? ? ???????? ? 198 4??2??20-21??(Чжу Шаньчжан. Несколько взглядов на открытие аудиовизуального курса русского языка // Обучение русскому языку в Китае. 1984. № 2. С. 20–21).

2. ???? ????????????????? ? J? ? ??????? ????2009??5??155-156??(Гао Чуньюй. Совершенствование преподавания аудирования по русскому языку с помощью мультимедиа и Интернета // Студенческая газета Цицикарского университета. 2019. № 5. С 155– 156).

3. ???? ?????????? ? J? ? ????? ? ??????? ? 2 015??12??87-88??(Вань Цюпин. Идея реформирования русского аудиовизуального курса // Филологический научный журнал. Образование и обучение за границей. 2015. № 12. С. 87–88).

4. ???? ?????????????? ?J? ? ????????? 200 3??9?? 128-129?? (Сюе Шибяо. Улучшение эффекта преподавания русского аудиовизуального курса // Наука, техника и экономика Внутренней Монголии. 2003. № 9. С. 128–129).

Модульный принцип и когнитивный подход в организации учебного процесса РКИ

Шантурова Г.А.

доцент, Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, Москва

e-mail: GAShanturova@pushkin.edu.ru

Аннотация: в статье представлена модель организации учебного процесса РКИ, построенная по модульному принципу, учитывающему когнитивный стиль и психофизиологические особенности учащихся.

Ключевые слова: модульный принцип; когнитивный стиль; психофизиологические особенности.

G.A. Shanturova

Associate Professor, Pushkin State Russian Language Institute, Moscow

e-mail: GAShanturova@ pushkin.edu.ru

<< 1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 80 >>
На страницу:
72 из 80