Там полигон вечерних игр
и удаль молодых гуляк,
листвы восторженной турнир
в стремглав несущихся ручьях.
Там ночь плывёт, как водопад,
сияя в отблесках зарниц…
как с крыш сорвавшийся каскад,
в фонтанах брызг стекает ниц.
Там фонарей размытый ряд
качает жёлтые круги,
свой феерический наряд
готовясь уступить другим…
Рассвет – пятнистый леопард —
крадётся к спальням щеголих,
его влекут сюда азарт,
деревьев влажные штрихи.
И вот, как взбалмошный кумир,
последний громовой раскат
взрывает даль, вбирает ширь
выплёскивает всё назад —
звучащий с бурей в унисон
зари пылающей набат…
моей любимой мирный сон
и в ливнях утонувший сад.
Dеluge la nuit
Fen?tre ouverte – sur le monde!
L?-bas,
l’averse surprend le jardin,
le pointillе bleu de la foudre
transperce la nuit en moins d’un.
L?-bas,
ce sont les grandes eaux! La danse
des ombres, des branches. Le crash…
Le quai inondе prend sa chance,
cette pluie folle, il la recrache.
L?-bas,
piste d’un soir pour jeux nautiques,
discoth?que des jouvenceaux,
tournoi des feuillеes extatiques
dans le dеluge, les ruisseaux.
L?-bas,
la nuit еructe des cascades,
elle baigne dans l’or des еclairs;
roulant des toits en cataracte,
l’eau rebondit ? grands jets clairs.
L?-bas,
la haie mouillеe des rеverb?res
remue ses jaunes lumignons,
ils auraient aimе, tant qu’? faire,
pour la fiesta d’autres lampions.
…L’aube lеopard tachetе
se glisse ? pas de loup et saute;
l’y pousse? la curiositе:
tant d’eau, ces arbres qui barbotent.
C’est l? qu’en attardе f?tard,
claque un dernier coup de tonnerre,
il croule au loin, revient, repart,
et le mur d’eau fait marche arri?re —
glas flamboyant du point du jour
? l’unisson de cet exode…
Tu dormais en paix, mon amour,
dans le jardin tombaient des cordes.
Оттепель
К проталинам заря
спешит ещё впотьмах,
поля в снегах…
но бредят мартом рощи.
В прищуре глаз твоих
и на твоих устах
весну, как простынь,
небосвод полощет.
Bient?t le dеgel
L’aube court s’allumer
dans de premi?res flaches.
Les champs restent en neige,
mais r?ve ? mars le bois.
Dans le pli de tes yeux
et les ris de ta bouche,
printemps rince le ciel
comme on rince ses draps.
К берегу
Зелёными ливнями хлынет весна.
Меня захлестнёт этих чувств половодье.
И я захлебнусь…
Я не чувствую дна.
Как всадник, плыву я, теряя поводья.