Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 33 >>
На страницу:
11 из 33
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Давно пора разбой пресечь!

20

Любовь намного многогранней,

Гнетет значительно сильней,

Для молодежи и желанней,

И бьет значительно больней.

Тревоги, страсти юной муки,

Желанья встреч, еще разлуки,

Души терзания и боль,

Влюбленного печальна роль.

Терзает множество желаний,

Но бьются, как волна в скалу,

Объятья, первый поцелуй,

Неисполнимости мечтаний.

Страдаю, без причины злюсь.

БЕНВОЛИО

Волнуюсь за тебя, боюсь!

21

РОМЕО

С чего бы? Ведь в Амура сети

Попал не ты сейчас, мой друг.

БЕНВОЛИО

Мне жаль, что в паутины эти

Твоя душа попала вдруг.

РОМЕО

Любовь – душе моей награда,

Душа своим страданьям рада,

И коли в сердце есть печаль,

То позади уже февраль,

Кругом весна, сердцебиенье

Тревожит душу, обусловь

Тем, что уже пришла любовь,

Подарок Ангела – мгновенье,

Весною райская стрела

Любовью в сердце расцвела!

22

БЕНВОЛИО

Куда ты? Я пойду с тобою,

Унять бой сердца помогу.

РОМЕО

Мне адвокаты? Я не стою,

Свое кипение в мозгу.

БЕНВОЛИО

Скажи мне, кто она, что любишь?

Из-за кого ты душу губишь?

РОМЕО

Ну нет, я потерял себя,

Могу сказать лишь, не грубя.

БЕНВОЛИО

Скажи серьезно, в целом свете
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 33 >>
На страницу:
11 из 33