Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 33 >>
На страницу:
15 из 33
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

И молодежи озорство.

Пришла весна – пора цветенья,

Земли, природы обновленья,

Надолго спряталась зима -

Исчезла снежная тюрьма,

Конечно, следует отметить.

Гостей я много пригласил,

Весны приходу посвятил

И буду рад потом ответить

Вам, уважаемый Парис,

Пусть это будет мой сюрприз!

5

А на пиру Вы постарайтесь

От мыслей важных отдохнуть

И торжество не омрачайте,

Вам тоже следует встряхнуть

Себя, там будет и Джульетта

Под отраженье полусвета…

Красоток множество, не счесть,

И не почтите мне за лесть,

На том пиру Вам будут рады,

Среди красоток молодых

Найдете лучшую из них,

На то они и маскарады.

Джульетта точно будет там.

Но подойдет ли она Вам?!

6

Входит 1-й слуга. Капулетти, обращаясь к 1-му слуге, отдавая записку.

А ты, ступай-ка побыстрее,

Везде открытки разнеси,

Лицо чтоб сделал веселее,

Всех, без изъятья, пригласи.

Капулетти и Парис уходят.

1-Й СЛУГА

Скорее?! Кто же здесь записан?

Какой-то очень странный список:

«Башмачник взялся за аршин,

Портной…» А он тут не один.

Как тут прочесть, я букв не знаю,

Где грамотных смогу найти,

Куда потом опять идти,

Иль сделать вид, что я читаю?

Ученых надо поискать,

Чтобы смогли тут прочитать!

7

Входят Ромео и Бенволио.

БЕНВОЛИО

Скажу, коль весело кружиться,

То, знаешь, может голова

Так сильно в танце закружиться,
<< 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 33 >>
На страницу:
15 из 33