Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 33 >>
На страницу:
12 из 33
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Нет той, которая б могла…

В душе б твоей огонь зажгла,

Вот у меня нет на примете.

Скажи мне честно. Кто она?

Быть может тоже влюблена?!

23

РОМЕО

Потребуй, чтобы умирая,

На смертном чтоб уже одре,

Одной ногой в воротах рая,

Составил человек тебе

Вдруг завещание простое,

Обыкновенное, мирское.

Увидишь, как его сразит

Твое желанье, поразит

Бесчеловечным отношеньем,

Ведь человек мечтает жить

На свете вечно, дорожить

Любым оставшимся мгновеньем.

БЕНВОЛИО

Ты любишь женщину? Всерьёз?

Ну, это в общем не курьёз!

24

РОМЕО

Своей догадкой очень смелой

Ты безусловно в цель попал,

Известно, ты стрелок умелый,

Сразил так сразу наповал.

БЕНВОЛИО

Чем ближе цель, попасть тем легче,

Охотник кажется нам метче.

РОМЕО

Бенволио, ты промах дал,

Здесь безответно я страдал.

Умна, красива как богиня,

Обет безбрачия дала,

Не для меня она цвела,

Невинной шалости рабыня.

Да, для нее весь белый свет

Уперся в клятвенный обет!

25

БЕНВОЛИО

Ужель так сказочно красива -

Лицо, душа, богини стать,

Скромна, бела и молчалива,

Характер, красоте подстать?

РОМЕО

Решение сие напрасно,

Хотя лицо ее прекрасно,

Невинность не исчезнет в ней,
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 33 >>
На страницу:
12 из 33