Оценить:
 Рейтинг: 0

Ромео и Джульетта – литературный перевод одноимённой пьесы В. Шекспира

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 33 >>
На страницу:
26 из 33
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

РОМЕО

В том маскараде нету смысла,

Чтоб только не узнали нас,

Еще бы факел не погас,

С тобою мысль моя закисла.

БЕНВОЛИО

Шагаем, в общем решено,

Так сделать надо бы давно!

8

РОМЕО

В ночь прошлую мне сон приснился

Довольно страшный, так во сне…

МЕРКУЦИО

Ты на меня напрасно злился,

Обжегся в факела огне.

РОМЕО

Опять ты говоришь пустое.

МЕРКУЦИО

Сны вторят лишь пережитое,

Но те, кто видят, часто лгут,

Рассказывают, что умрут.

РОМЕО

Все знают, что умрем мы скоро,

Но в этом нету новизны,

Мы для того и рождены -

Жить в зоне Бога кругозора

И жизнь свою должны прожить

Достойно, верить и любить!

9

МЕРКУЦИО

Так вот, вернуться к снам желая,

Я знаю, у тебя была

Царица Мэб, располагая

Всей памятью твоей, сплела

Дорогу и по ней гуляя,

О жизни вольно рассуждая,

Твердила сказку в виде сна,

В которой, не ленясь она

Тебе сказала все, что будет

И что затем произойдёт,

Всей жизни будущей отчёт,

Потом, что каждый позабудет.

Как на духу сказала всё

Безжалостно о том, о сём!

10

Живет Мэб только в микромире,

Там у неё житьё своё,

Мала, как семечко в инжире,

В карету пара муравьёв

Запряжены, ее катают,
<< 1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 33 >>
На страницу:
26 из 33