Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Домби и сын

Год написания книги
1848
<< 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 154 >>
На страницу:
49 из 154
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Ну, въ такомъ случа?, – сказалъ капитанъ, нырнувъ въ одинъ изъ своихъ кармановъ, откуда выплыли дв? чайныя ложки и сахарные щипчики, которыми онъ вооружился для отклоненiя предвид?нныхъ возраженiй, – въ такомъ случа?, мой милый, прими отъ меня эту посудину. Пригодится на черный день.

– Н?тъ, н?тъ, не нужно и этого! очень вамъ благодаренъ. О, что вы д?лаете, капитань Куттль? не бросайте ихъ, – вскричалъ Вальтеръ, потому что капитанъ обнаружилъ явное нам?ренiе швыриуть свою посудину за бортъ. – Вамъ они больше нужны, ч?мъ мн?. Дайте мн? лучше вашу палку. Мн? давно хот?лось им?ть ее. Вотъ такъ! благодарю васъ. Ну, прощайте, капитанъ Куттль! смотрите хорошенько за моимъ старикомъ. Прощайте, дядюшка Соломонъ! Благослови васъ Богъ!

Въ крайнемъ смущенiи спустились они на свою лодку, не видя и не слыша ничего, что происходило вокругъ. Когда Вальтеръ взглянулъ на нихъ, выб?жавъ на заднюю часть корабля, онъ увид?лъ, что дядя его сидитъ съ опущенною головою, a капитанъ Куттль колотитъ его въ спину своими огромными часами (в?роятно, это было очень больно) и д?лаетъ ободрительные жесты чайными ложечками и сахарными щипчиками. Уловивъ вглядъ Вальтера, капитанъ бросилъ свое сокровище на дно лодки съ совершеннымъ пренебреженiемъ, какъ-будто р?шался забыть о его существованiи, и, скинувъ лощеную шляпу, весело прив?тствовалъ отъ?зжавшаго друга. Лощеная шляпа ярко блистала на солнц?, и капитанъ неутомимо продолжалъ махать, пока Вальтеръ ужъ не могъ бол?е его вид?ть.

Въ эту минуту суматоха на корабл?, возраставшая постепенно, достигла до посл?днихъ пред?ловъ возможности. Дв? или три лодки отчалили отъ него съ громкимъ гвалтомъ, и безконечное ура вылет?ло изъ сотни разинутыхъ ртовъ. Паруса поднялись отъ попутнаго в?тра; вода заклокотала и заискрилась яркими брызгами подъ корабельнымъ носомъ, – и "Сынъ и Насл?дникъ" быстро пустился въ дальнiй путь, припрыгивая и приплясывая, какъ множество другихъ сыновъ и насл?дниковъ, топившихъ на немъ свои надежды въ глубокомъ мор?.

День проходилъ за днемъ, и старикъ Соль съ капитаномъ Куттлемъ, зас?дая въ маленькой гостиной, плыли за молодымъ путешественникомъ по морской карт?, лежавшей передъ ними на кругломъ стол?. По ночамъ одинокiй старикъ взбирался на чердакъ, гд? иной разъ ходуномъ ходила завывающая буря, смотр?лъ на зв?зды и прислушивался къ в?тру и долго стоялъ на часахъ, гораздо дол?е, ч?мъ караульный матросъ на корабельномъ борт?.

Глава XX

Мистеръ Домби и майоръ Багстокъ путешествуютъ

– Старичина Джой, сударь мой, никогда не будетъ охать да вздыхать. Это не въ его натур?, м-ръ Домби. Но и подъ этой жел?зной грудью таится чувствительное сердце и дай только разыграться этимъ чувствамъ… a вотъ въ томъ-то и штука, сэръ, что старый Багстокъ знаетъ, что это слабость, a онъ въ жизнь не поддавался никакимъ слабостямъ!

Такъ разгружался майоръ Багстокъ, принимая на Княгининомъ лугу м-ра Домби, который между т?мъ взбирался по л?стниц? въ его квартиру. М-ръ Домби за?халъ къ майору завтракать съ т?мъ, чтобы потомъ вм?ст? съ нимъ отправиться въ дорогу. Это утро было настоящей каторгой для злосчастнаго туземца: его б?дствiя начались за приготовленiемъ къ завтраку горячихъ пирожковъ, a потомъ, когда д?ло дошло до вареныхъ яицъ, жизнь его сд?лалась невыносимой пыткою.

– Старый солдатъ изъ багстоковой породы сум?етъ справиться со своими чувствами – объ этомъ нечего и толковать; но мн? жаль васъ, сэръ, жаль, говорю я вамъ, тысячи чертей, м-ръ Домби! – заключилъ майоръ въ новомъ припадк? свир?паго б?шенства.

Пурпуровое лицо майора, при этомъ изъявленiи собол?знованiя, напузырилось и побагров?ло ужаснымъ образомъ, и его раковые глаза запрыгали и засверкали какимъ-то дикимъ огнемъ, когда къ нему подошелъ м-ръ Домби. Онъ схватилъ и пожалъ его руку съ такою силою, какъ будто собирался съ нимъ боксировать, чтобы выиграть закладъ въ тысячу фунтовъ, или чтобы получить титулъ англiйскаго богатыря[12 - Въ оригинал?: championship of England. Встарину, при восшествiи на престолъ новаго короля, двое рыцарей, въ ознаменованiе этого событiя, вызывали другъ друга на бой, и поб?дитель получалъ титулъ англiйскаго богатыря, champion of England. Нынче это обыкновенiе вывелось изъ употребленiя; но названiе англiйскаго богатыря до сихъ поръ удерживается т?мъ изъ англiйскихъ боксеровъ, который еще не былъ ник?мъ поб?жденъ. Прим. перев.]. Голова его тоже запрыгала и заверт?лась, изъ богатырской груди вырвалось хрип?нiе, какъ y лошади, зараженной сапомъ, и весь этотъ приливъ дружелюбныхъ чувствованiй отхлынулъ отъ геройскаго сердца не прежде, какъ знаменитый гость занялъ свое м?сто въ гостиной, гд? майоръ прив?тствовалъ его съ полной откровенностью, какъ близкаго прiятеля и дорожнаго товарища.

– Домби, – сказалъ майоръ, – я радъ васъ вид?ть и горжусь вашимъ знакомствомъ. Немного въ Европ? людей, которымъ Джозефъ Багстокъ подаетъ свою руку: онъ прямъ, р?шителенъ и тугой натуры; но вы, Домби, другая статья: старичина Джо гордится – слышите ли? – гордится вашимъ знакомствомъ.

– Майоръ, – возразилъ м-ръ Домби, – вы очень любезны.

– Н?тъ, сэръ, н?тъ. Любезность не въ моей натур?. Помилуй Богъ! Если бы старикашка Джозъ ум?лъ, гд? нужно польстить и вклеить, гд? сл?дуетъ, красное словцо, онъ былъ бы теперь, съ вашего позволенiя, генералъ-лейтенантомъ и кавалеромъ ордена Бани, и его величали бы: – "ваше высокопревосходительство сэръ Джозефъ Багстокъ". Да, и тогда онъ им?лъ бы удовольствiе принимать васъ не въ такой квартир?. Н?тъ, Домби, вы, я вижу, еще не знаете стараго Джоя… A все-таки я горжусь вашимъ знакомствомъ и даже считаю его за особенную честь. Ей Богу!

М-ръ Домби не счелъ нужнымъ возражать противъ этой слишкомъ очевидной истины, и ему было прiятно, что майоръ хорошо понимаетъ величiе его особы. Это служило новымъ подтвержденiемъ, что онъ, м-ръ Домби, не ошибся въ выбор? прiятеля. Было ясно, что его могущество далеко перешло за пред?лы коммерческой сферы: майоръ, какъ джентльменъ и военный челов?къ, точно такъ же уважалъ его особу, какъ швейцаръ на королевской бирж?.

Ут?шительная мысль, особенно теперь, когда неумолимая судьба такъ безжалостно опрокинула зав?тныя надежды сердца и показала все безсилiе гордой, непреклонной воли! Н?когда б?дный Павелъ спрашивалъ отца: "Папа, что такое деньги, и что могутъ он? сд?лать?" Припоминая этотъ младенческiй вопросъ, м-ръ Домби въ самомъ д?л? готовъ былъ усомниться въ могуществ? благороднаго металла, и невольно изъ устъ его вырывалось восклицанiе: "О деньги, деньги, что же вы сд?лали"?

Но это были уединенныя мысли, западавшiя въ душу отшельника въ глубокую полночь, когда онъ безмолвно сид?лъ въ своемъ кабинет? за разбросанными бумагами. Притомъ врожденная гордость легко находила противоядiе безотрадному размышленiю, и м-ръ Домби, вдумываясь въ свое положенiе, естественно доходилъ до привычныхъ заключенiй о своемъ финансовомъ могуществ?, которое теперь такъ наглядно подтверждалось словами и обхожденiемъ храбраго воина. Никогда не им?я друзей, онъ чувствовалъ теперь н?которую наклонность къ майору, и его сердце, всегда холодное, какъ ледъ, казалось, начинало оттаивать. Майоръ былъ св?тскiй челов?къ, знакомый со многими знатными особами. Майоръ принималъ н?которое участiе въ судьб? маленькаго Павла и оживлялъ св?тскимъ разговоромъ прiятные часы, проведенные въ Брайтон?. Майоръ былъ краснор?чив?йшiй собес?дникъ, разсказывалъ безъ умолку множество анекдотовъ и, очевидно, занималъ въ высшемъ кругу почетн?йшее м?сто, какъ блистательный дэнди и, что всего важн?е, блескъ его отнюдь не помрачался позорнымъ пятномъ нищеты, которая, какъ изв?стно, очень нер?дко затмеваетъ великол?пн?йшiя достоинства самыхъ модныхъ дэнди. Положенiе майора въ обществ? утверждено на прочномъ основанiи. Майоръ привыкъ къ разс?янной жизни и въ совершенств? зналъ м?ста, которыя теперь они собирались пос?тить. Какого же надо лучше товарища для м-ра Домби, челов?ка безспорно совершеннаго въ своемъ род?, но уже слишкомъ исключительнаго, и для котораго Св?тъ ограничивался торговыми конторами и д?лами королевской биржи? Принято было въ соображенiе и то обстоятельство, что майоръ, какъ челов?къ военный, научившiйся презирать смерть со вс?ми ея ужасами, могъ, въ настоящемъ случа?, св?томъ своей философiи озарить страждущую душу сироты-отца; но эту мысль м-ръ Домби таилъ въ глубин? сердца, и ни одинъ смертный не подозр?валъ ея тайнаго присутствiя.

– Гд? этотъ разиня? – воскликнулъ майоръ, яростно озираясь вокругъ и ища глазами туземца. – Ты зд?сь, негодный, a гд? же завтракъ?

Черный слуга исчезъ, и черезъ минуту слышно было, какъ онъ дрожащими стопами взбирался на л?стницу съ подносомъ въ трепетныхъ рукахъ.

Блюда и тарелки, по естественной симпатiи, тряслись и дрожали вм?ст? съ нимъ.

– Домби, – сказалъ майоръ, ободряя туземца сжатымъ кулакомъ, когда тотъ, разставляя тарелки, уронилъ одну ложку, – вотъ тутъ жареныя почки, пуддингъ, пирогъ съ разными разностями и такъ дал?е. Садитесь-ка за столъ и не прогн?вайтесь на старикашку Джоза: онъ угоститъ васъ по лагерному.

– Чудесный завтракъ, – отв?чалъ гость.

Не отв?чая на комплиментъ, майоръ принялся угощать себя жареными блюдами съ величайшимъ усердiемъ, оказывая полное презр?нiе медицинскому факультету, предписывающему строгую дiэту для вс?хъ особъ съ его темпераментомъ и здоровьемъ.

– Вы не заходили туда, сэръ? – спросилъ майоръ, указывая на противоположный флигель, – вы не видали нашей прiятельницы?

– То есть, миссъ Токсъ? Н?тъ, майоръ, не видалъ.

– Славная женщина: не правда ли? – сказалъ майоръ съ жирнымъ см?хомъ, отъ котораго чуть не лопалось его узкое горло.

– Что вы хотите сказать? миссъ Токсъ на мои глаза очень порядочная женщина.

Этотъ отв?тъ, казалось, доставилъ майору безконечное наслажденiе. Онъ запыхт?лъ, раздулся и, бросивъ ножикъ съ вилкой, самодовольно началъ потирать руками.

– Старикашка Джозъ, сударь мой, занималъ тамъ не посл?днiй уголокъ; но теперь миновали его красные дни. Джой получилъ отставку. Джозефа Багстока затерли, загнали, уничтожили. Теперь это можно сказать вамъ, Домби.

Майоръ прiостановился и посмотр?лъ вокругъ себя съ таинственнымъ негодованiемъ.

– Это, сударъ мой, чертовски честолюбивая женщина!

– Будто бы! – сказалъ м-ръ Домби съ холоднымъ равнодушiемъ. Въ его физiономiи выразилась презрительная недов?рчивость насчетъ того, чтобы женщина, подобная миссъ Токсъ, осм?ливались питать въ себ? такое высокое чувство.

– Эта женщина, – продолжалъ майоръ, – въ своемъ род? настоящiй Люциферъ. Джой Багстокъ им?лъ свои красные дни, но это не м?шало ему держать ухо востро. Онъ смотритъ, сударь мой, во вс? глаза. Его высочество, покойный герцотъ iоркскiй, не разъ говаривалъ, что стараго Багстока самъ чортъ не проведетъ.

Сказавъ это, майоръ съ остервен?нiемъ принялся до?дать жирный пирогъ и запивать горячимъ чаемъ. Его красное богдыханское лицо разгор?лось и раздулось до такой степени, что м-ру Домби сд?лалось страшно.

– Эта старая мартышка, сударь мой, – продолжалъ майоръ, – летитъ за облака съ своими замыслами. Она м?титъ выйти замужъ не хуже какой-нибудь герцогини.

– Жал?ю о ней, – сказалъ м-ръ Домби.

– Не говорите этого, Домби, – возразилъ майоръ предостерегательнымъ голосомъ.

– Почему же н?тъ?

Вм?сто отв?та майоръ захрип?лъ, какъ надорванная лошадь, и принялся до?дать кусокъ пирога.

– Она часто пос?щала вашъ домъ и, кажется, принимала участiе въ вашемъ хозяйств??

– Это правда, – величаво отв?чалъ м-ръ Домби. – Миссъ Токсъ передъ кончиной м-съ Домби была мн? представлена, какъ прiятельница моей сестры. Такъ какъ посл? того она обнаружила н?которую привязанность къ моему сыну и всегда вела себя приличнымъ образомъ, то ей позволено было – даже могу сказать – ее поощрили повторить свои визиты, и она мало-по-малу поставила себя на короткую ногу въ моемъ дом? и зав?дывала н?которыми частями управленiя вм?ст? съ м-съ Чиккъ. Я уважалъ и не могъ не уважать миссъ Токсъ. Она усп?ла въ короткое время оказать услуги въ моемъ дом?, незначительныя, конечно, безд?льныя услуги, но сд?ланныя со всею готовностью. Нельзя же мн? было не зам?тить ея искренности и усердiя. Притомъ, если не ошибаюсь, майоръ, я одолженъ единственно миссъ Токсъ удовольствiемъ быть съ вами знакомымъ.

– Домби, – возразилъ майоръ съ большимъ жаромъ, – вы ошибаетесь на этотъ счетъ, слишкомъ ошибаетесь, и Джозефъ Багстокъ считаетъ обязанностью открыть вамъ глаза. Если вы знаете стараго Джоя такимъ, какъ онъ есть, и если старый Джой им?етъ удовольствiе знать васъ, этимъ мы обязаны благородному созданiю, Домби, a не гадкой мартышк?, о которой вы составили такое ошибочное понятiе. Вникните хорошенько въ это обстоятельство, Домби: мы познакомились съ вами черезъ вашего сына, и больше ни черезъ кого. Да!

М-ръ Домби, растроганный этимъ намекомъ, столь близкимъ къ сердцу, опустилъ глаза и вздохнулъ. Майоръ, въ свою очередь, пришелъ въ самое яростное волненiе, вскочилъ со стула и объявилъ, что его сердце готово облиться кровью при такомъ горестномъ воспоминанiи, но онъ сум?етъ овлад?ть собой и не поддастся слабостямъ челов?ческой природы.

– Наша прiятельница им?ла съ этимъ событiемъ отдаленную связь, и майоръ Багстокъ готовъ отдать ей полную справедливость. A все-таки ты, матушка моя, хитрая, безстыдная в?дьма, не въ обиду будь теб? сказано, – продолжалъ майоръ, озираясь черезъ Княгининъ лугъ на сос?днее окно, куда подошла миссъ Токсъ поливать цв?ты, – безсов?стная, чудовищная тварь! См?шна ты, матушка, съ своими демонскими зат?ями, и ужъ если он? обратятся на твою же голову, пеняй на себя, a не на стараго Багстока. – Зд?сь майоръ страшно захохоталъ. – Старичин? Джою, красавица ты моя, н?тъ до тебя никакой нужды; но если ты компрометируешь почтенныхъ людей и платишь безстыднымъ нахальствомъ за ихъ добро, то ужъ извини: мы съ тобой разд?лаемся посвойски.

– Майоръ, – сказалъ м-ръ Домби, покрасн?въ – над?юсь, намеки ваши не относятся…

– Я ни на что не намекалъ и не намекаю, Домби: прошу это зам?тить однажды навсегда. Но майоръ Багстокъ, сударь мой, жилъ въ св?т? и знаетъ св?тъ. Его не проведетъ какая-нибудь мартышка, a вамъ не худо выслушать еще разъ, что эта женщина похитр?е самого сатаны.

М-ръ Домби невольно бросилъ гн?вный взглядъ на окно черезъ Княгининъ лугъ.

– Кончено объ этомъ, – сказалъ майоръ съ твердостью, – Джозефъ Багстокъ никогда не былъ сплетникомъ; но ты, красавица моя, хоть кому развяжешь языкъ. Б?сово отродье! Я долженъ былъ говоритъ, м-ръ Домби, и теперь ни полслова больше.

Взволнованный майоръ захр?пилъ опять, какъ надорванная лошадь, и на этотъ разъ пароксизмъ продолжался довольно долго. Придя въ себя, онъ продолжалъ:

– Старый Джозъ, собственно говоря, не им?етъ высокихъ достоинствъ; но онъ прямъ, открытъ, и душа y него какъ чистое стекло. Вы берете его товарищемъ въ Лемингтонъ, – пусть: онъ ?детъ, и вы можете, Домби, распоряжаться имъ, какъ угодно. Старикашка весь къ вашимъ услугамъ. О люди, люди, – продолжалъ майоръ шутливымъ тономъ, ухвативъ себя за подбородокъ, – я, право, не знаю, за что вы любите стараго Джоза, за что в?шаетесь къ нему на шею; не будь онъ черствъ и разборчивъ, вы бы задушили его своими ласками и приглашенiями.

<< 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 154 >>
На страницу:
49 из 154