– Как прошли похороны? – равнодушно спросил Бозорг.
– Никак. Обычные похороны. Убитые горем родственники, шокированные соседи, друзья, знакомые… и брошенные дети.
– Ясно. И стоило тратить на это целый день?
– Тебе-то что?
– Ничего. Мне лишь интересно, добился ли ты того, ради чего сорвался отсюда.
Гарольд сложил руки на груди и откинул голову.
– Допустим.
– Я слышал, Салли вернулась в Хармленд.
– Да? А от кого? – Гарольду пришлось изобразить удивление.
Шар отскочил от бортика и провалился в лузу. Бозорг выпрямился, докуривая папиросу.
– От нее самой. Скажем так, я вчера встретился с ней в клубе. Мы играли в покер, и твоя лебедушка примостилась за наш стол, удвоив ставки. Сначала мне показалось, что она сумасшедшая, но понаблюдав, я понял, с кем из местных шулеров она в сговоре.
– Она вас обыграла?
– Да.
– И что ты сделал?
– Ничего. Иногда можно разрешить людям поверить в себя. Но когда я открою свои клубы, хрен она сунет ко мне свой нос.
– Не знал, что у нее есть таланты к играм, – пробурчал Гарольд.
– У нее отличный талант к надувательству. Не знаю, у кого она училась, но время не прошло для нее даром.
– Что заставило ее вернуться? Я думаю, в Бруклине намного проще заниматься мошенничеством. Здесь три таких игры подряд – и ее взгреют, не сделав скидку, что она женщина.
Бозорг резко обернулся. На его смуглом лице блестела улыбка.
– Дружище, а ты откуда знаешь, что она жила в Бруклине?
Гарольд нервно отмахнулся от его порывистого смеха.
– Да, я виделся с ней. Уже. Она притащилась в церковь. Я не знал, что ее встречу.
– Надеюсь, ты не сболтнул ей ничего лишнего?
– Естественно, нет.
Бозорг покачал головой.
– Не нравишься ты мне в последнее время, Гарри.
Гарольд поднялся.
– Это ты мне не нравишься. Давай уговор: твои дела никак не связаны с моими, о'кей? Я, в отличие от тебя, не совершил ничего такого, из-за чего меня бы по ночам мучила совесть.
– Меня не мучает никакая совесть.
– Тем более. Да я просто в шоке, – он налил воды, напился и вылил остаток в цветок, – ты сжег заживо посреди океана пятнадцать человек, и у тебя даже не начались печеночные колики. Кэтрин хотя бы в курсе?
– Кэтрин не имеет привычки лезть в мужские дела. Я хорошо воспитываю свою жену.
– А ты не задумывался, как она отреагирует, если однажды обо всем узнает? Как бы плохо я ни относился к Колману, но их семья пострадала совершенно ни за что.
– Если его жена связалась с Шелтоном, я здесь каким боком?
– Мало ли почему она с ним спуталась. Это нас не касается. У них осталась дочка, а ты лишил ее матери. Я видел ее в церкви и вдруг почувствовал себя виноватым. Словно не ты подстроил пожар, а это сделал я.
– Гарри, ты можешь заткнуться? Мне уже тошно от твоих моральных наставлений. Я, быть может, вообще сделал доброе дело. Тому Шелтону списал все долги. Он будет спать спокойно: все его ранчо под присмотром. А та женщина, кто знает, какой она была на самом деле. Что случилось, тому суждено.
Резкий тон Бозорга немного остудил пыл Гарольда. Он выдохнул и сел, поправляя пиджак. Подложный аукцион уже провели – а тело Тома, наверное, еще не успело остыть в земле. Расследование полиции начинало сбавлять обороты: в Хармленде такие дела никогда не раскрывались. Гарольд понимал, что Бозоргу не о чем волноваться. Наверняка тот подготовил хорошую почву для такого крупного злодеяния.
– Так и что насчет Салли? – спросил Бозорг, переводя тему.
– Без понятия, – ответил Гарольд, – я все еще не хочу ее видеть, но…
– Но?
– Но это неизбежно, – он хлопнул себя по коленям, – да, похоже, я слабый человек. Не могу забыть ее, хоть проводи лоботомию!
– Ты сам виноват, Гарри. Представляю, какого Салли о тебе мнения: за два года ты не сумел не найти никого получше. Да она катается по полу от смеха.
– Женщины любят думать, что каждая из них особенная и неповторимая, – огрызнулся Гарольд. – А всех словно собирали на одном заводе.
– Нет. Салли как раз объективных взглядов на жизнь. Она видит свои недостатки и трезво оценивает силы. Даже просто спать с тобой для нее уже подарок, за который она будет держаться до последнего.
Самодовольная улыбка тронула губы и уголки глаз Гарольда.
– Это все, что ей остается.
– Конечно, дело твое, – заметил Бозорг, тряся пальцем, – но время нельзя вернуть назад.
– Я знаю, Бозорг. Не учи меня жить. Мне пора.
Он поднялся и подал руку на прощание. Бозорг пожал ее вялым жестом и, отвернувшись, не заметил, как Гарольд вытер ладонь о пиджак.
– Кстати, Гарри. Мои ребята перетрясли здешние вещи Тома. Среди них нашли немного бабских. Я так понимаю, они принадлежат вашей Регине.
Гарольд задержался в дверях.