Оценить:
 Рейтинг: 0

Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова

Год написания книги
2016
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
14 из 19
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Известный остроумным колдовством,
С предательским подарком на подносе!
Ум извращённый, мерзкие дары
Дающие всем власть для обольщенья
Всех жертв соблазна – он вовлёк
В свою испепеляющую похоть
Мою по виду чистую жену.
О Гамлет, что такое есть паденье?
Меня, чьи благородство и любовь
Шли несравненно под руку с обетом
Что дал я ей на свадьбе, променять
На негодяя с нищими дарами!
Сломаться неспособна добродетель,
Пред небом непотребствие явив,
Не может ангел на господнем ложе,
ё время тайно грезить по отбросам.
Но, чу! Мне кажется, повеял воздух утра;
Я буду краток. Я заснул в саду,
Как и обычно днём, обыкновенно,
Внезапно мирный сон тогда украл,
Преступный дьявол с ядом во флаконе,
В преддверье уха влил он свой настой —
Яд белены, чьи свойства вредоносны,
Несовместимы с кровью человека.
Яд быстрый, словно ртуть, он проникал
В природные ворота, части тела,
Кровь свёртывая красную мгновенно,
Как если б капнуть ртутью в молоко.
Мгновенны стали струпья и нарывы
Как Лазарь стал я, гниль ползла  корой
Нарывами взрывая моё тело.
Пока я спал, враждебная рука,
Враждебная рука родного брата
Из жизни вырвала меня, всего лишив
Весёлой жизни, женщины, короны
Обрезав цвет цветенья моего!
Непричащён, бездомен, непомазан,
Не расплатившись, вызван  допрос
Под тяжестью своих несовершенств:
О, ужас! Ужас! Ужас! Ужас! Ужас!
Коль ты природе верен, дай ответ!
Не позволяй, чтоб Датская кровать
Кровосмешенья ложем вдруг предстала!
Но как бы ты не строил месть свою,
Не порти разум, козни замышляя
На мать твою во гневе! Бог судья,
И к тем шипам, что её лоно жалят,
И колют всю её не примыкай…
Теперь прощай! Иль лучше – до свиданья!
Мне Светлячок показывает путь,
Свет утра! Пригаси свой огонёк!
Прощай! Прощай же! Гамлет! Помни!

ГАМЛЕТ
О воинство небесное! Что дальше?
Что в прикупе осталось, чёрт возьми?
О сердце! Сердце! Сердце! Сердце! Стой же!
Не одряхлеют эти сухожилья!
Сожмитесь, мышцы! Я тебя запомнил!!
Да, ты мой бедный призрак, в самом деле,
Пока гнездится память в этом мире.
Отныне ты впечатан в скорбный ум!
Со свитка моей памяти суетной
Все записи ненужные сотру,
Весь книжный сор, все формы, отпечатки,
Что младость мира, опыт сберегли,
И заповедь твою одну оставлю
В запретной книге мозга моего.
Что низменней всего? Да-да, ей-богу!
О, пагубная самка! О, злодей!
Злодей с улыбкой  нежной негодяя!
Мои таблицы! Надо не забыть,
Что можно улыбаться, улыбаться,
И быть злодеем! Это так возможно,
По крайней мере, в Дании моей!
(пишет)
Отец, ты там! Теперь мои слова:
«Прощай, прощай! Запомни же меня!»

ГАМЛЕТ
Клянусь!

МАРЦЕЛЛ и ГОРАЦИО
Принц! Принц!

МАРЦЕЛЛ
Принц Гамлет! Где вы?

ГОРАЦИО
Храни вас небо!

ГАМЛЕТ
Да пребудет так!

ГОРАЦИО
Хилло-хо-хо, мой господин!

ГАМЛЕТ
Хилло-хо-хо, мой парень! Я лечу!
(Входят Горацио и Марцелл)
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 >>
На страницу:
14 из 19