After a big war surely will be a hungry years.
A good [warrior] wins, and stop!
[He] does not dare to use the [advantage of his] strength.
[He] wins, but [he] does not conquer.
[He] wins, but [he] is not self-willed.
[He] wins, but [he] does not boast.
[He] wins, [as if] reluctantly.
It's called «winning without [the use of] force».
A man in his thirties and decrepit.
We call this «not Tao».
[What is] «not Tao» does not live out [its age].
31.
(1) Оружие – инструмент несчастья.
(? фу ? бин ? чжэ ? бу ? сян ? чжи ? ци ? е)
(2) Вещи, пожалуй, его ненавидят.
(? у ? хо ? у ? чжи)
(3) Поэтому, кто имеет Дао, не уживается с ним.
(? гу ? ю ? дао ? чжэ ? бу ? чу)
(4) [Когда] благородный муж в доме [своем], тогда «левое» чтит.
(? цзюнь ? цзы ? цзюй ? цзэ ? гуй ? цзо)
(5) [Когда] оружие применяет, тогда «правое» почитает.
(? юн ? бин ? цзэ ? гуй ? ю)
(6) Потому оружие – это не инструмент благородного мужа.
(? гу ? бин ? чжэ ? фэй ? цзюнь ? цзы ? чжи ? ци ? е)
(7) Оружие – инструмент несчастья.
(? бин ? чжэ ? бу ? сян ? чжи ? ци ? е)
(8) Применяют его, [когда] выбора нет,
(? бу ? дэ ? и ? эр ? юн ? чжи)
(9) Лучше всего действуя невозмутимо и сдержанно.
(? тянь ? гун ? вэй ? шан)
(10) Победив, [победителя] не прославляют.
(? шэн ? эр ? бу ? мэй)
(11) Восхвалять [победителя] – радоваться убийству людей.
(? эр ? мэй ? чжи ? чжэ ? ши ? лэ ? ша ? жэнь)
(12) Тому, кто радуется убийству людей,
(? фу ? лэ ? ша ? жэнь ? чжэ)
Не удастся достичь [своих] целей под Небесами.
(? цзэ ? бу ? кэ ? и ? дэ ? чжи ? юй ? тянь? ся ? и)
(13) Поэтому в счастливых делах «левое» почитают.
(? ши ? и ? цзи ?ши ? шан ? цзо)
(14) В скорби – «правое» чтут.
(? сан ? ши ? шан ? ю)
(15) Поэтому слева стоят младшие офицеры.
(? ши ? и ? пянь ? цзян ? цзюнь ? цзюй ? цзо)
(16) Главнокомандующий становится справа.
(? шан ? цзян ? цзюнь ? цзюй ? ю)
(17) Одним словом, они стоят [так же, как на] церемонии похоронной.
(? янь ? и ? сан ? ли ? цзюй ? чжи ? е)
(18) [Когда] убивают толпы людей,
скорбь и горестный плач [лишь уместны].